In addition, the Government of Canada has indicated that it also intends to withdraw its military observers at that time. |
Кроме того, правительство Канады сообщило о том, что оно планирует вывести в эти же сроки своих военных наблюдателей. |
ODA is also needed as an integral part of international cooperation on concrete global issues in the economic, environmental and social arenas. |
ОПР необходима так же, как неотъемлемый компонент международного сотрудничества по конкретным глобальным вопросам в экономической, экологической и социальной областях. |
The same consideration also apply to the protection of investors, the environment and employees. |
Эти же соображения относятся и к защите инвесторов, окружающей среды и трудящихся. |
The same eyewitness also stated that in numerous cases soldiers went even further and chased fleeing demonstrators all the way to their homes. |
Те же очевидцы заявили также, что в многочисленных случаях солдаты преследовали спасавшихся бегством демонстрантов вплоть до их жилищ. |
Similar discrepancies also existed in the stock registers maintained by an implementing agency under the Manila office. |
Такие же расхождения существуют и в ведомостях хранения имущества, которые велись учреждением-исполнителем в отделении в Маниле. |
There were also cases in which more than one advance was pending against the same staff member. |
Имели место также случаи, когда одному и тому же сотруднику выдавался более чем один аванс. |
The Secretary-General believes it essential that the follow-up to the Conference should also be as broadly based as possible. |
Генеральный секретарь считает, что деятельность по осуществлению решений Конференции должна основываться на столь же широком участии. |
The eighth and ninth paragraphs of the document (ibid., annex) are also replete with errors and distortions. |
Восьмой и девятый пункты документа (там же, приложение) тоже изобилуют ошибками и искажениями. |
We hope to undertake a similar exercise also for Europe. |
Мы надеемся проделать то же самое в отношении Европы. |
Such opportunities, including for increased representation, also applied to other ethnic groups. |
Такие же возможности, включая расширение представительства, получили и другие этнические группы. |
It was also the approach followed by the World Bank. |
Такого же подхода придерживается и Всемирный банк. |
Regional centres are also being established throughout the Republic. |
Учреждаются такие же региональные центры по всей Республике. |
It is also stipulated that preservation, rehabilitation and improvement of the environment are matters of social interest. |
Там же сказано, что сохранение, восстановление и оздоровление окружающей среды отвечают интересам всего общества. |
That document also referred to the non-submission or late submission of periodic reports. |
Там же говорится и о фактах непредставления регулярных докладов или задержки с их представлением. |
The document also indicated that the Committee should consider without delay the possibility of drafting an optional protocol to that Convention. |
Там же говорится о том, что Комитету следует в оперативном порядке рассмотреть возможность подготовки факультативного протокола к Конвенции. |
At the same meeting, the members of the Bureau also decided to review the question again in 1996. |
На этом же заседании члены Бюро также постановили вновь рассмотреть этот вопрос в 1996 году. |
The consultant also uses this methodology in contractual work with other clients, including United States Government agencies. |
Консультант применяет эту же методологию и в работе по контракту с другими клиентами, включая правительственные учреждения Соединенных штатов. |
I wish also to appeal to the remaining speakers to exercise the same restraint. |
Я также хотел бы призвать последующих ораторов проявлять ту же сдержанность. |
At the same time the scope for international cooperation on both a bilateral and a multilateral basis is also a future area for activity. |
В то же время из поля будущей деятельности не следует исключать также и международное сотрудничество на двустороннем и многостороннем уровне. |
The geographical breakdown of contributors also indicates that much still remains to be done. |
Географическое же распределение вкладчиков также свидетельствует о том, что сделать предстоит еще многое. |
We also suggested that those experts be persons represented in the Geneva Conference on Disarmament. |
Мы также предложили, чтобы эти эксперты были теми же экспертами, которые работают на Конференции по разоружению в Женеве. |
Therefore, while their own efforts are required in achieving sustainable development, international support is also indispensable. |
Поэтому, несмотря на необходимость в достижении устойчивого развития их собственных усилий, столь же незаменимое значение имеет международная поддержка. |
As the same time, we must also accept the realities of our situation. |
В то же время мы также должны понимать реальности нашей ситуации. |
There is, however, evidence that there were also significant earnings differentials within the same occupational category. |
Однако совершенно ясно, что в рамках одной и той же профессиональной группы существовали также значительные различия в заработках. |
At the same time, renewed cooperation with an extensive network of national and international non-governmental organizations also provided flexibility to UNICEF programmes. |
В то же время возобновление сотрудничества с широкой сетью национальных и международных неправительственных организаций также содействовало применению ЮНИСЕФ гибкого подхода к осуществлению программ. |