Adverse publicity may also help consumers and others to consider whether to deal with the offending organization. |
Размещение негативной информации может к тому же побудить потребителей и другие стороны задуматься, стоит ли иметь дело с организацией-нарушителем. |
Data on young adolescents (aged 10-14) are also limited. |
Столь же ограничены данные по подросткам младшего возраста (в возрасте 10 - 14 лет). |
This framework also extends the jurisdiction of Mexican courts to offences committed by Mexican nationals in foreign territory. |
Кроме того, здесь же определяется правовая база, позволяющая распространить компетенцию национальных судов на преступления, совершенные гражданами Мексики на территории другого государства. |
The Group is also aware of the practice of various FRCI commanders of paying a certain amount monthly to the same non-integrated soldiers. |
Группе известно также о практике выплаты различными командирами РСКИ определенных ежемесячных пособий тем же не интегрированным в вооруженные силы солдатам. |
Minimum pensions also remained the same in both entities. |
Минимальная пенсия также оставалась такой же в обоих образованиях. |
The same industry sources also informed the Panel that they had noticed an increase in the export from Liberia of partially polished stones. |
Те же источники в алмазной промышленности также сообщили Группе о том, что они заметили увеличение экспорта из Либерии частично отшлифованных камней. |
Without adequate controls and a long-term conservation strategy, the Panel is also concerned that Liberian wildlife may suffer similar mismanagement to other forest natural capital. |
Группа обеспокоена тем, что без надлежащих мер контроля и долгосрочной стратегии сохранения либерийские дикие животные могут столкнуться с таким же бесхозяйственным отношением, что и другой природный капитал лесов. |
Noting the recent trend towards inter-mission cooperation, the inherent limitations of this option were also pointed out. |
Отметив недавнюю тенденцию к сотрудничеству между миссиями, участники в то же время указали на ограничения, присущие данному варианту. |
Furthermore, the relevant laws do not specify whether the disclosure of past criminal convictions also includes acts involving human rights violations. |
К тому же в соответствующих законах не уточняется, учитывается ли при раскрытии прошлых судимостей совершение актов, связанных с нарушением прав человека. |
During the same universal periodic review session, the Council also examined the report of Bhutan. |
В ходе той же сессии по универсальному периодическому обзору Совет также рассмотрел доклад Бутана. |
The same grid net could also be used for households, families and dwellings. |
Та же самая сетка может также использоваться для распределения домохозяйств, семей и жилищ. |
In the same regions, there is also a lack of a coordinated network for monitoring air pollutant impacts on vegetation. |
В тех же районах также отсутствует скоординированная система мониторинга воздействия загрязнения воздуха на растительность. |
The draft report was also forwarded to the communicant of ACCC/C/2004/5 on the same date. |
На ту же дату проект доклада был также направлен автору сообщения АССС/С/2004/5. |
Individuals could file complaints with the National Human Rights Commission, which could also launch investigations on its own initiative. |
Национальная комиссия по правам человека может действовать по собственной инициативе или же по факту обращения физических лиц. |
The ethno-cultural characteristics can also be politically sensitive and may apply to very small, yet identifiable population sub-groups. |
Этнокультурные характеристики могут быть политически чувствительными и могут применяться к весьма немногочисленным, но все же поддающимся идентификации подгруппам населения. |
In 2009, this partnership also developed an elder abuse screening guide for service providers. |
В 2009 году таким же образом была подготовлена инструкция для выявления злоупотреблений в отношении пожилых людей, предназначенная для специалистов по оказанию помощи. |
More specific forms of educational activities are also undertaken. |
Просветительские мероприятия стали к тому же более адресными. |
A number of school agencies have also had commissions in this area. |
Такие же поручения в этой области были даны ряду школьных ведомств. |
Employers may also refuse or neglect to take the appropriate insurance coverage for their employees. |
К тому же работодатели могут отказаться или пренебречь оформить надлежащее страховое покрытие для своих работников. |
Good practice also entails receipt of interim data at the same level of detail. |
Передовая практика требует также получения промежуточных данных той же степени детализации. |
Finally, measures should also be directed at boys, so that the new generations do not reproduce the same practices. |
Наконец, следует принимать меры также в отношении мальчиков, с тем чтобы новые поколения не повторяли ту же практику. |
According to the same survey, the place of residence is also a factor. |
По данным того же исследования, важную роль играет также место проживания. |
The same view was also expressed at the Pacific subregional consultation. |
Такое же мнение было выражено и на тихоокеанских субрегиональных консультациях. |
The net enrolment ratio also increased by 1.2% during the same period. |
Чистый показатель охвата также увеличился на 1,2 процента за тот же период. |
In the same year, about 50 Police Officers also participated in an international workshop on human trafficking. |
В том же году около 50 сотрудников полиции также приняли участие в международном семинаре по вопросу торговли людьми. |