| Relations between the United Nations and the private sector have also grown exponentially over the past five years. | В последние пять лет наблюдалось такое же экспоненциальное развитие связей между Организацией Объединенных Наций и частным сектором. |
| Some other important summit meetings will also be taking place at that time. | На тот же период запланирован ряд других важных совещаний на высшем уровне. |
| Thirdly, on multilateralism, it is also difficult at this stage to agree on language that could command consensus. | В-третьих, что касается многосторонности, на данном этапе столь же трудно договориться о такой формулировке, в отношении которой можно будет достичь консенсуса. |
| The President of the Council will decide whether written records of such briefings should also be distributed. | Эти брифинги следует проводить сразу же после заседаний или неофициальных консультаций полного состава Совета. |
| During the same period, the number of abortions had also declined by one third. | В этот же период на одну треть сократилось и количество абортов. |
| The Minister also gave a press conference the same day. | В тот же день министр иностранных дел провел также пресс-конференцию. |
| But elections must also be part of a long-term undertaking that will lead to a strengthening of national institutions and democratic processes. | В то же время выборы должны быть также элементом долгосрочной стратегии, направленной на укрепление национальных институтов и демократических процессов. |
| Main Committee II and Subsidiary Body 2 also held informal meetings and consultations during that period. | В тот же период Главный комитет II и Вспомогательный орган 2 проводили также неофициальные заседания. |
| The timetable, which was also prepared and distributed by the secretariat at the same meeting, will remain unchanged. | Расписание работы, которое было также подготовлено и распространено Секретариатом на том же заседании, останется неизменным. |
| That approach is also true for conflict prevention. | То же можно сказать и о предотвращении конфликтов. |
| A senior member from Hizbullah also gave the same reassurances. | Такое же заверение было получено и от одного из руководителей «Хизбаллы». |
| Similar misgivings were expressed again also with respect to the terms used in the first draft. | Такого же рода опасения высказывались и в отношении терминов, использовавшихся в первом проекте. |
| At the same meeting of the Special Committee, statements were also made by the representatives of Papua New Guinea and the Congo. | На том же заседании Специального комитета с заявлениями также выступили представители Папуа-Новой Гвинеи и Конго. |
| The United States embassy in Amman also asks to interview certain delegation members with the same goal in view. | Посольству Соединенных Штатов в Аммане также предлагается проводить собеседования с такой же целью с некоторыми членами делегаций. |
| Such was also the case with attacks against journalists. | То же можно сказать о нападениях на журналистов. |
| For the same reasons mentioned previously, MP3 was also deleted. | По тем же упомянутым выше причинам было исключено также положение МРЗ. |
| UNHCR has also sought to make more effective use of technology in this regard. | В этой же области УВКБ принимало меры к более эффективному использованию технологии. |
| At the same time, all these draft resolutions also have a clear humanitarian perspective. | Следует отметить, что в то же время все вышеперечисленные проекты резолюций имеют также отчетливо выраженный гуманитарный аспект. |
| At the same time, we are of the view that practical and achievable measures should also be addressed in the draft resolution. | В то же время мы считаем, что практические и достижимые меры следует также рассмотреть в проекте резолюции. |
| It is, however, also important to achieve quick results of a truly substantive nature. | В то же время важно достичь быстрых результатов по вопросам существа. |
| It is also absolutely necessary that the representatives of these Territories take part in these activities at every stage. | И представителям этих территорий столь же необходимо принимать участие в этой деятельности на каждом из ее этапов. |
| It is also important to further enhance the transparency in the decision-making process. | Столь же важно далее расширять транспарентность в процессе принятия им тех или иных решений. |
| Human rights are also fundamental to human prosperity and development. | Столь же основополагающее значение соблюдение прав человека имеет и для обеспечения процветания и развития человека. |
| It is also important that the follow-up processes on financing for development and sustainable development complement each other. | Столь же важно, чтобы последующие мероприятия по финансированию развития и устойчивому развитию взаимодополняли друг друга. |
| The Code also states: "Article 116. | В том же Кодексе содержится следующее положение: "Статья 116. Присоединившийся истец. |