This is also the view shared by Finland. |
Точно такое же мнение разделяет и Финляндия. |
This is also the case with the Belgian proposal. |
Точно так же обстоит дело и с предложением Бельгии. |
It is also an issue to which all countries attach great importance. |
Этой же проблеме большое значение придают все страны. |
This also applies to the CD. |
То же самое относится и к КР. |
In a "society for all ages", young people clearly also had a role to play. |
В "обществе для людей всех возрастов" определенную роль, конечно же, играет и молодежь. |
That was also the position taken by the Special Committee, at least on paper. |
Такую же позицию занимает и Специальный комитет, по крайней мере в своих документах. |
As chief administrative officer of the Organization, the Secretary-General had certain prerogatives, and the prerogatives of the General Assembly were also clearly spelled out. |
В качестве главного административного должностного лица Организации Генеральный секретарь обладает определенными прерогативами и столь же четко оговорены прерогативы Генеральной Ассамблеи. |
That same year, a particular category of pensioners (the neediest, living alone) also received assistance from humanitarian organizations. |
В том же году пенсионеры определенной категории (одинокие, наименее обеспеченные) также получили помощь от гуманитарных организаций. |
The United Nations system, the World Bank and IDB also made major contributions in 1992. |
Кроме того, крупными партнерами в том же году были и органы системы Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и МБР. |
In addition, Ontario is also developing a guaranteed support plan for seniors and persons with disabilities. |
В то же время, в провинции Онтарио разрабатывается программа по оказанию гарантированной помощи престарелым и инвалидам. |
The Western Group also had a formal statement of position; so did other specific delegations. |
Западная группа также представила официальное изложение позиции; так же поступили и другие конкретные делегации. |
We also fully support the universality and strengthening of the NPT regime for the same reasons. |
По этим же причинам мы полностью поддерживаем также идею обеспечения универсальности и укрепления режима ДНЯО. |
That is also why the United States and many other countries have taken such strong action in response to India's nuclear-weapon tests. |
И поэтому же Соединенные Штаты и многие другие страны предприняли столь решительные действия в ответ на индийские испытания ядерного оружия. |
We note that this is also a priority objective of the P-5 and G-8 countries. |
Мы принимаем к сведению, что в этом же состоит и приоритетная цель "пятерки" и "восьмерки". |
Allow me also to thank the Ambassadors of Switzerland, Slovakia, the United States of America and the Russian Federation for the same. |
Позвольте мне также в этой же связи поблагодарить послов Швейцарии, Словакии, Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации. |
A straight percentage reduction would also offer the advantages of simplicity and equity among contingents in the same mission area. |
К преимуществам сокращения на установленную процентную долю также относятся простота и одинаковый подход к контингентам, находящимся в одном и том же районе миссии. |
His delegation also wanted to highlight the considerable role played in the process by civil associations and non-governmental organizations. |
Эквадорская делегация хотела бы в то же время дать высокую оценку той важной роли, которую сыграли в этом процессе гражданские ассоциации и неправительственные организации. |
See also the statement by the delegation of Portugal (ibid., para. 62). |
См. также заявление делегации Португалии (там же, пункт 62). |
These were State immunity cases, but the same principle must also apply in the field of State responsibility. |
Эти случаи относятся к иммунитету государств, однако и в области ответственности государств должен применяться такой же принцип. |
The element of "reasonable fees", contained in article 13 of the same Convention, could also be added. |
Можно было бы также добавить положение о "разумных сборах", содержащееся в статье 13 этой же Конвенции. |
To that end also, Côte d'Ivoire has established a mechanism for rapid information exchange with other States. |
Действуя в этом же духе, Кот-д'Ивуар создал механизм оперативного обмена информацией с другими государствами. |
This is also true of several legal instruments. |
Это же самое можно сказать и о многих международно-правовых актах. |
It would also be more easily understood by the general public. |
В то же время широкая общественность сможет более легко понять ее. |
It also persisted in its refusal to receive the paper on the distribution of competences and its transmittal letter on the same grounds. |
Она также по тем же причинам продолжала отказываться получить документ о распределении полномочий и сопроводительное письмо. |
The United States has also frozen the assets of a number of persons on similar grounds. |
На этих же основаниях Соединенные Штаты также заморозили активы ряда лиц. |