Примеры в контексте "Also - Же"

Примеры: Also - Же
It has also encouraged the formation of self-defence groups. К тому же они создавали благоприятную почву для появления групп самообороны.
It was also important to support negotiations towards a comprehensive counter-terrorism convention taking into consideration the principles of international humanitarian law. Столь же важно поддержать переговоры по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, принимая при этом во внимание принципы международного гуманитарного права.
It also provides an opportunity to earn monetary income that may be useful upon their release. К тому же они дают заключенным возможность заработать деньги, которые могут понадобиться после освобождения.
Talks are also under way between the Government and political parties in order to ease social and political tensions. К тому же для смягчения социально-политического климата заключаются договоренности между правительством и политическими партиями.
He also referred to the logistics observatory of Uruguay and to Paraguay's efforts along the same lines. Он сослался также на деятельность наблюдательного органа по вопросам материально-технического обеспечения Уругвая и на предпринимаемые Парагваем усилия в этом же направлении.
CESCR also recommended that domestic workers be guaranteed the same conditions as other workers covered by the 2010 Labour Law. КЭСКП также рекомендовал гарантировать домашней прислуге те же условия, что и другим трудящимся, на которых распространяется Закон о труде от 2010 года.
The same advisory opinion had also stated that offshore prospecting concessions signed by Morocco were not illegal. В том же консультативном заключении также отмечается, что подписанные Марокко концессии на разведку полезных ископаемых на морском дне не являются незаконными.
South Africa had taken such measures and commended those States that had also done so. Южноафриканская Республика приняла соответствующие меры и высоко оценивает те государства, которые поступили так же.
Nevertheless, the practice of other subjects of international law could also contribute to the creation or expression of such rules. В то же время практика других субъектов международного права также может способствовать созданию или выражению таких норм.
At the same time, it had also taken steps to modernize its facilities and practices. В то же время Судом также предпринимаются шаги с целью модернизации своих помещений и совершенствования методов работы.
They had also questioned whether certain crimes were genuinely at the same level of seriousness as others that were listed. Они также интересовались, являются ли определенные преступления действительно столь же серьезными, как и те, которые были включены в перечень.
But there are also some examples of countries with large extractives sectors that are experiencing conflict. В то же время существует и ряд примеров стран с крупным добывающим сектором, переживающих конфликт.
This company will also provide training to AFISMA. Эта же компания будет проводить учебную подготовку персонала АФИСМА.
The statement was adopted by consensus, with Canada disassociating itself, as it did also in the donors conference. Заявление было принято консенсусом, при этом Канада не присоединилась к консенсусу, так же как и на конференции доноров.
However, applications can also pose harms and allow, for example, the swapping of illegal contacts and content. В то же время прикладные технологии могут наносить вред и обеспечивать, например, обмен запрещенными контактами и материалами.
At the same time, there are also many illustrations of informal grass-root initiatives with the purpose of cherishing trustful relations. В то же время существует немало примеров неформальных инициатив низового уровня, созданных с целью сохранения доверительных отношений.
The Council of Ministers also recommended that private companies do likewise. Совет министров также рекомендовал частным компаниям сделать то же самое.
Courses on the same subjects are also taught at university level. Курсы по этим же предметам также преподаются в высших учебных заведениях.
Migratory flows were complex, occurring not just from South to North, but also within the same geographical region. Миграционные потоки имеют сложный характер, они идут не только в направлении с Юга на Север, но также и происходят в пределах одного и того же географического региона.
Their ability to respond to insecurity was also limited by the fact that they were deployed mainly in the capital. К тому же их способность справиться с отсутствием безопасности ограничивалась тем, что эти силы располагались главным образом в столице.
Kazakhstan has also signed the following international agreements on mutual legal assistance: Так же, к числу подписанных Казахстаном международных договоров в сфере оказания взаимной правовой помощи относятся:
Two elected women were also serving as senior ministers. Две избранные женщины к тому же занимают должности старших министров.
Humanitarian crises, armed conflict and political instability also hindered efforts to protect the rights and welfare of children. К тому же усилия по защите прав и благополучия детей подрываются гуманитарными кризисами, вооруженными конфликтами и политической нестабильностью.
Foreign direct investment (FDI) has exhibited the largest trend increase and has also shown greater stability. В наибольшей степени увеличился приток прямых иностранных инвестиций, которые к тому же были более стабильными.
Efforts are also under way to develop a new learning management system to enhance the effectiveness of monitoring e-learning activities. В то же время прилагаются усилия по разработке новой системы управления обучением для повышения эффективности наблюдения за деятельностью в области электронного обучения.