| It has also encouraged the formation of self-defence groups. | К тому же они создавали благоприятную почву для появления групп самообороны. |
| It was also important to support negotiations towards a comprehensive counter-terrorism convention taking into consideration the principles of international humanitarian law. | Столь же важно поддержать переговоры по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, принимая при этом во внимание принципы международного гуманитарного права. |
| It also provides an opportunity to earn monetary income that may be useful upon their release. | К тому же они дают заключенным возможность заработать деньги, которые могут понадобиться после освобождения. |
| Talks are also under way between the Government and political parties in order to ease social and political tensions. | К тому же для смягчения социально-политического климата заключаются договоренности между правительством и политическими партиями. |
| He also referred to the logistics observatory of Uruguay and to Paraguay's efforts along the same lines. | Он сослался также на деятельность наблюдательного органа по вопросам материально-технического обеспечения Уругвая и на предпринимаемые Парагваем усилия в этом же направлении. |
| CESCR also recommended that domestic workers be guaranteed the same conditions as other workers covered by the 2010 Labour Law. | КЭСКП также рекомендовал гарантировать домашней прислуге те же условия, что и другим трудящимся, на которых распространяется Закон о труде от 2010 года. |
| The same advisory opinion had also stated that offshore prospecting concessions signed by Morocco were not illegal. | В том же консультативном заключении также отмечается, что подписанные Марокко концессии на разведку полезных ископаемых на морском дне не являются незаконными. |
| South Africa had taken such measures and commended those States that had also done so. | Южноафриканская Республика приняла соответствующие меры и высоко оценивает те государства, которые поступили так же. |
| Nevertheless, the practice of other subjects of international law could also contribute to the creation or expression of such rules. | В то же время практика других субъектов международного права также может способствовать созданию или выражению таких норм. |
| At the same time, it had also taken steps to modernize its facilities and practices. | В то же время Судом также предпринимаются шаги с целью модернизации своих помещений и совершенствования методов работы. |
| They had also questioned whether certain crimes were genuinely at the same level of seriousness as others that were listed. | Они также интересовались, являются ли определенные преступления действительно столь же серьезными, как и те, которые были включены в перечень. |
| But there are also some examples of countries with large extractives sectors that are experiencing conflict. | В то же время существует и ряд примеров стран с крупным добывающим сектором, переживающих конфликт. |
| This company will also provide training to AFISMA. | Эта же компания будет проводить учебную подготовку персонала АФИСМА. |
| The statement was adopted by consensus, with Canada disassociating itself, as it did also in the donors conference. | Заявление было принято консенсусом, при этом Канада не присоединилась к консенсусу, так же как и на конференции доноров. |
| However, applications can also pose harms and allow, for example, the swapping of illegal contacts and content. | В то же время прикладные технологии могут наносить вред и обеспечивать, например, обмен запрещенными контактами и материалами. |
| At the same time, there are also many illustrations of informal grass-root initiatives with the purpose of cherishing trustful relations. | В то же время существует немало примеров неформальных инициатив низового уровня, созданных с целью сохранения доверительных отношений. |
| The Council of Ministers also recommended that private companies do likewise. | Совет министров также рекомендовал частным компаниям сделать то же самое. |
| Courses on the same subjects are also taught at university level. | Курсы по этим же предметам также преподаются в высших учебных заведениях. |
| Migratory flows were complex, occurring not just from South to North, but also within the same geographical region. | Миграционные потоки имеют сложный характер, они идут не только в направлении с Юга на Север, но также и происходят в пределах одного и того же географического региона. |
| Their ability to respond to insecurity was also limited by the fact that they were deployed mainly in the capital. | К тому же их способность справиться с отсутствием безопасности ограничивалась тем, что эти силы располагались главным образом в столице. |
| Kazakhstan has also signed the following international agreements on mutual legal assistance: | Так же, к числу подписанных Казахстаном международных договоров в сфере оказания взаимной правовой помощи относятся: |
| Two elected women were also serving as senior ministers. | Две избранные женщины к тому же занимают должности старших министров. |
| Humanitarian crises, armed conflict and political instability also hindered efforts to protect the rights and welfare of children. | К тому же усилия по защите прав и благополучия детей подрываются гуманитарными кризисами, вооруженными конфликтами и политической нестабильностью. |
| Foreign direct investment (FDI) has exhibited the largest trend increase and has also shown greater stability. | В наибольшей степени увеличился приток прямых иностранных инвестиций, которые к тому же были более стабильными. |
| Efforts are also under way to develop a new learning management system to enhance the effectiveness of monitoring e-learning activities. | В то же время прилагаются усилия по разработке новой системы управления обучением для повышения эффективности наблюдения за деятельностью в области электронного обучения. |