It also collaborates with and uses cultural centres located in embassies and offices of diplomatic representatives. |
В то же время, по линии сотрудничества оно может использовать культурные центры, расположенные при посольствах или дипломатических представительствах. |
The panellist also explained that a limited number of indicators helped to facilitate their incorporation into annual reports. |
Этот же эксперт разъяснил, что ограниченный набор показателей помогает облегчить их включение в годовые отчеты. |
He could also support the deletion of the second sentence of that paragraph. |
Кроме того, оратор согласен с исключением второго предложения того же пункта. |
The expatriate communities also suffered from the same adverse consequences. |
Это имело столь же негативные последствия и для общин иностранцев. |
Explosive devices were also found and defused in a part in Presevo on the same day. |
В тот же день взрывные устройства были обнаружены и обезврежены в парке в Прешево. |
Both organizations seemed to share the same contact numbers and membership rolls and also had similar financial statements. |
Похоже, что у этих двух организаций одни и те же контактные телефоны и одинаковый членский состав и что они также имеют почти одинаковые финансовые ведомости. |
Please also indicate the meaning of "technically redundant", as mentioned in the same paragraph of the report. |
Просьба также уточнить понятие "безработица по техническим причинам", о которой говорится в этом же пункте доклада. |
The same Ministry also inaugurated the hiring of school inspectors in each of the 42 counties of Romania. |
Кроме того, это же министерство приступило к найму инспекторов школ в каждом из 42 уездов Румынии. |
However, there were also various proposals to shorten the draft article or amend its subparagraphs, which the Working Group proceeded to consider. |
В то же время были внесены различные предложения, которые касались сокращения текста данного проекта статьи или изменения его подпунктов, к рассмотрению которых перешла Рабочая группа. |
It is expected that other donors would also use the same framework for determining their assistance to Governments. |
Как ожидается, прочие доноры также будут использовать эту же основу для определения их помощи правительствам. |
She was also told that some lawyers handle up to 15 adoptions a month using the same social worker. |
Ей также сообщили о том, что некоторые адвокаты в течение месяца занимаются одновременно несколькими случаями усыновления, число которых может доходить до 15, и при этом используют одного и того же социального работника. |
Many of the global concerns on sustainable development make reference to international equity also. |
Многие же глобальные проблемы в области устойчивого развития связаны также с вопросами международного равенства. |
The possibility of financing costs of travel, accommodation and the participation of participants from developing States should also be kept in mind in this regard. |
В этой же связи необходимо также учитывать возможность финансирования путевых расходов, проживания и участия участников из развивающихся стран. |
Similarly, the WHO/UNICEF/UNFPA Coordinating Committee on Health had also stressed the importance of sound data systems. |
Точно так же Координационный комитет ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА по вопросам здравоохранения также подчеркнул важность наличия надежных информационных систем. |
The arrears are also indicated in the same table. |
В той же таблице также указан объем задолженности. |
This also applies to the form of these laws and procedures. |
Это же относится и к форме этих законов и процедур. |
This was also the case for preparations and supplies used in neurosurgery. |
Так же обстояло дело и с препаратами и материалами, используемыми в нейрохирургии. |
Reducing distortions is a great challenge, but also an opportunity for promoting sustainable energy development as well as achieving nationally and internationally agreed environmental goals. |
Сокращение диспропорций представляет собой трудную задачу, но в то же время дает возможность обеспечить устойчивое развитие энергетики, а также достигнуть согласованных на национальном и международном уровнях экологических целей. |
In her view, human rights violations arising in the context of a derogation should also be subject to control. |
По ее мнению нарушение прав человека в контексте отступлений так же должны быть предметом контроля. |
The concerned Parties should discuss the need to apply the Convention also in these cases. |
Особые вопросы могут также возникать при оценке стратегических вопросов, планов и программ или же при рассмотрении переноса загрязняющих веществ на большие расстояния. |
It is also clear that the end of this process of transformation is not yet in sight. |
Столь же очевидно, что этот процесс трансформации еще очень далек от завершения. |
There, she was also found to be pregnant. |
Там же было обнаружено, что она беременна. |
At the same time, social conditions varied from one country to another; therefore, national measures to promote social development were also needed. |
В то же время социальные условия в различных странах разные, поэтому необходимы также национальные меры в целях содействия социальному развитию. |
They reflect the same mentality which not only Ethiopia but also the facilitators have been used to. |
Они отражают те же самые умонастроения, которые свойственны не только Эфиопии, но и посредникам. |
The same day, Mopono and Djolu were also attacked. |
В тот же день нападениям также подверглись Мопоно и Джолу. |