| If his experiences have been... Anything like mine... People have also dismissed his claims. | Если с ним обошлись так же, как и со мной... то его заявление тоже не восприняли всерьез. |
| And also, every time I go near you Shouting to hear me and come away. | Я решила, что буду кричать всякий раз, приближаясь к вам, чтобы он услышал меня и сразу же прибежал. |
| The same phenomenon also occurred during... | То же самое случилось, когда... |
| We also presented the Super one million prize. | Так же мы вручим главный приз - 1 миллион. |
| And... I've also got more than these two eyes to search with. | И... к тому же, у меня есть больше этих 2-ух глаз, чтобы искать. |
| Well, she's also got a stalker trying to kill her. | Ну, у неё так же есть преследователь, который хочет убить её. |
| And thither also went Mr. Wickham, undoubtedly by design. | Туда же приехал мистер Уикэм и несомненно с намерением. |
| She also says women, who come to her house crying, out laughing. | Она так же говорит, что женщины, которые приходят к ней в слезах, уходят смеясь. |
| But you also knew not to ask. | Но мы так же знали, что не стоит спрашивать. |
| I'll also go with you to the five-day fan convention in the desert. | Я так же пойду с тобой на пятидневный слет фанатов в пустыню. |
| It's also used by students to cheat at tests. | Так же он используется студентами чтобы жульничать на экзаменах. |
| That rock also indicated they're about an hour ahead of us. | Гора так же указала, что они на час впереди нас. |
| Whoo! But also had a beautiful baby boy. | Но так же стал отцом прекрасного ребенка. |
| While also trying to find a cure for Huntington's. | Так же пытаясь найти лекарство от болезни Хантингтона. |
| Now she's also poisoning her grandson. | И она так же травит своего внука. |
| A man's body was also chosen, just like yours. | Тело мужчины так же было избрано, как и твое тело. |
| He was also your father's closest childhood friend. | Он так же был близким другом детства твоего отца. |
| He is also entitled to receive the compensation claimed from the Lafrance Clinic for damages and interest. | Так же он имеет право получить возмещение от клиники Лафранса издержек и морального ущерба. |
| I already told you I'm alive and I can also hunger. | Я же говорил, что живой, и могу проголодаться. |
| But this is also a historical chance. | Но это так же и наш исторический шанс. |
| GDP-linked bonds would also allow hedging the risk of inflation, plus respond to GDP growth. | Облигации, привязанные к ВВП, также позволили бы подстраховывать риск, связанный с инфляцией, и к тому же реагировать на рост ВВП. |
| If this mismanagement continues, not only Greece but also European unity will be fatally undermined. | Если продолжать так же плохо управлять и дальше, не только Греция, но и европейское единство будут фатально подорваны. |
| It also tends to be the least corrupt of institutions in regions where that is a problem. | К тому же, она обычно наименее коррумпирована из всех институтов (в регионах, где существует подобная проблема). |
| But it is also clear that having distinguished relatives is no guarantee of success. | В то же время ясно, что наличие заслуженных родственников не является гарантией успеха. |
| Again, a solution to poverty is also a solution for climate change: green growth. | И опять же решение бедности также является решением проблемы изменения климата: зеленый рост. |