Communications from scientific satellites in other disciplines are also now being threatened, however. |
В то же время под угрозой в настоящее время находятся также данные, поступающие от научных спутников в других областях. |
That problem, of course, also affected intergovernmental bodies. |
Эта проблема, конечно же, также влияет и на межправительственные органы. |
That same recommendation also proposed boundaries for the two States. |
В соответствии с той же рекомендацией были определены и границы этих двух государств. |
Suppliers are also being contacted for the same purpose. |
Кроме того, с той же целью устанавливаются контакты с поставщиками. |
Developing international marketing mechanisms within ethical constraints was also suggested in this context. |
В этой же связи была выдвинута идея разработки международных механизмов маркетинга с закреплением определенных этических норм. |
A number were also volunteers or had been recruited without any training or preparation. |
Ряд координаторов являются, кроме этого, добровольцами или же были набраны без какого-либо предварительного обучения или подготовки. |
The same delegation also felt that hospitality toward Bosnian refugees had been underplayed. |
Кроме того, по мнению той же делегации, гостеприимство по отношению к боснийским беженцам не было оценено должным образом. |
That is also true of multilateral efforts. |
То же самое можно сказать и о многосторонних усилиях. |
SME aid programmes for the unemployed also receive such regional intervention. |
Такая же поддержка со стороны региона оказывается и в области реализации программ помощи МСП с привлечением безработных. |
In some countries such offenders are also treated differently in the correctional system. |
В то же время в некоторых странах в рамках исправительной системы с такими правонарушителями обращаются по-иному. |
We also thank greatly all troop-contributing countries for their continued presence. |
Мы так же искренне благодарим все страны, предоставляющие войска, за их постоянное присутствие. |
But their impact on the target is also crucial. |
Но столь же важное значение имеет и их воздействие на тех, против кого они направлены. |
It also guides Swedish action in multilateral forums. |
Этой же политикой Швеция руководствуется в своих действиях на многосторонних форумах. |
These 'partnerships' also give opportunities for weak transparency. |
В то же время эти "партнерские отношения" создают предпосылки для недостаточной прозрачности. |
It would also allow for more in-depth discussion. |
Да, к тому же, он и позволил бы провести более углубленную дискуссию. |
The dollar requirements for 2002-2003 were also calculated at that exchange rate. |
Выраженные в долл. США потребности на 2002-2003 годы также были рас-считаны по этому же обменному курсу. |
However, it also contains important restrictive provisions. |
В то же время в нем содержались и важные ограничительные положения. |
It is also one of real hope. |
В то же время оно вызывает и реальные надежды. |
Corruption is also reportedly still fairly prevalent in some police units. |
К тому же, по поступающим сообщениям, в некоторых подразделениях полиции до сих пор процветает коррупция. |
The Young Professionals Programme introduced in 2008-2009 will also be retained. |
В то же время будет сохранена Программа молодых специалистов, принятая в 2008-2009 годах. |
It has also increased the economic challenges facing post-conflict countries. |
В то же время возрос масштаб экономических проблем, встающих перед постконфликтными странами. |
The Executive Director also wrote to other relevant stakeholders extending the same invitation. |
Кроме того, Исполнительный директор обратился с письмом к другим соответствующим заинтересованным сторонам с тем же предложением. |
A Spanish compendium was also proposed. |
Было предложено создать такой же каталог на испанском языке. |
The same principles also underpin any effective adaptation strategy. |
Эти же принципы лежат также и в основе любой эффективной адаптационной стратегии. |
Globalization has also been accompanied by rising inequality both within and among countries. |
К тому же процесс глобализации сопровождается усилением неравенства как в отдельных странах, так и между ними. |