| Still, also MOTAPM equipped with anti-handling devices are a defensive weapon permissible under international law. | И все же НППМ, оснащенные элементами неизвлекаемости, также являются оборонительным оружием, позволительным по международному праву. |
| This appears also to be the case for members of local armies and police. | Как представляется, в таком же положении находятся местные военнослужащие и полицейские. |
| The UNDP Report on Human Development also showed that the ten most backward of all the African least developed countries were in West Africa. | В докладе ПРООН о развитии человека к тому же показано, что десять самых отсталых из всех наименее развитых стран Африки находятся в западной части континента. |
| It also includes offices, housing, and recreational facilities administered by the Head Office. | В эту же группу входят конторские и жилые помещения, а также помещения для отдыха, подведомственные головному учреждению. |
| These lists are also forwarded to the Immigration Services. | Эти же списки направляются в иммиграционные службы. |
| At the same time, we must also embrace regional efforts such as the Bali Process, among others. | В то же время мы должны также поддерживать такие региональные усилия, как, например, Балийский процесс. |
| Similarly, the basic requirements of disabled persons deprived of their liberty should also be cared for. | Таким же образом необходимо обеспечить удовлетворение основных потребностей инвалидов, лишенных свободы . |
| Article 8, paragraph 2, of the same Decree provides that human rights should also be a standard part of the examination syllabus. | В пункте 2 статьи 8 того же декрета предусмотрено, что соблюдение прав человека должно также являться обязательной составляющей процесса расследования. |
| It will also provide information on whether States have ratified these provisions or if they are accepted as customary international law. | Это также даст информацию о том, ратифицировали ли государства эти положения, или же они приняты в качестве обычного международного права. |
| The group also toured a branch of the Rafidain Bank that is located in the same building. | Группа посетила также отделение банка «Рафидаин», которое расположено в том же здании. |
| These various instruments also offer Cameroon the possibility of playing an effective role in international investigations. | В то же время эти различные международно-правовые документы дают Камеруну возможность принимать активное участие в расследованиях международного характера. |
| This last statement was also made to the Mechanism by the Government of Zambia. | Это же подтвердило в своем заявлении Механизму и правительство Замбии. |
| Many other Central African civilian refugees also followed suit. | Большое число гражданских центральноафриканских беженцев сделали то же самое. |
| The role of non-governmental organizations, addressed by the report in recommendation 27, is obviously also significant. | Очевидно, что столь же большое значение имеет роль неправительственных организаций, о которой говорится в рекомендации 27. |
| In the reformulation of aid strategies issues pertaining to trade and investment have also been analysed from that perspective. | С этой же точки зрения анализируются вопросы, касающиеся торговли и инвестиций, при пересмотре стратегий помощи. |
| The same goes for television programmes, where production costs can also be covered in the domestic market. | То же самое относится к телевизионным программам, в случае которых издержки на их производство также могут окупаться на внутреннем рынке. |
| Some of these exporters also claimed before the Commission for the same losses, in other categories of claims. | Некоторые из этих экспортеров также подали в Комиссию претензии по другим категориям в связи с теми же потерями. |
| Mere vigilance over a sanctions regime, moreover, constitutes a deterrent that also contributes to increasing its efficiency. | В то же время простое проявление бдительности в рамках того или иного режима санкций уже само по себе представляет собой фактор, который также способствует повышению эффективности такого режима. |
| In that context, the possibility of setting up a legal regime governing the rehabilitation of torture victims was also being explored. | В этой же связи изучается возможность установления правового режима, регулирующего реабилитацию жертв пыток. |
| For the same reason, the Panel further finds that UB Engineering also failed to establish what exactly was lost. | В силу этой же причины Группа далее считает, что компания не смогла подтвердить, какое именно имущество было утрачено. |
| The Group hopes that additional States will also adopt such measures. | Группа надеется, что и другие государства примут такие же меры. |
| There are also 13.5 million children who have been orphaned by HIV/AIDS. | К тому же 13,5 миллиона детей из-за распространения ВИЧ/СПИДа стали сиротами. |
| It is also essential to implement the Convention and to rid the world of this weapon. | Столь же важное значение имеет осуществление Конвенции и избавление планеты от этого оружия. |
| This was also the position adopted by the Intergovernmental Authority on Development at its meeting on 14 February 2002 in Nairobi. | Такую же позицию занял Межправительственный орган по вопросам развития на своем заседании 14 февраля 2002 года в Найроби. |
| It also uses these rules to prohibit banks and financial institutions involved in money-laundering from operating in the national territory. | Эти же положения применяются для недопущения деятельности на территории страны банков и финансовых учреждений, причастных к отмыванию денег. |