Примеры в контексте "Also - Же"

Примеры: Also - Же
Both the developed and the developing countries should also honour their commitments. Развитые и развивающиеся страны должны точно так же соблюдать принятые ими обязательства.
The transition process had created new opportunities but had also caused a less even distribution of wealth and hence greater inequality. Процесс преобразований открыл новые перспективы, но в то же время обусловил менее справедливое распределение богатств и тем самым еще более усугубил существующее неравенство.
These same fears are also restraining business investment, which has remained muted, despite extremely low interest rates for many companies. Эти же страхи сдерживают инвестиции в бизнес, который остается ослабленным, несмотря на крайне низкие процентные ставки для многих компаний.
The same fatalism also applies to relations with the outside world. Такой же фатализм существует в отношениях с остальным миром.
A working group had also been set up to foster equal job opportunity. В то же время была создана рабочая группа по обеспечению равных возможностей в сфере занятости.
Like preparations for country visits, follow-up measures also entailed a lot of discussion with the operational agencies. Так же, как и подготовка к посещению стран, последующая деятельность также предполагает интенсивные консультации с оперативными учреждениями.
His Government also attached considerable importance to its cooperation with the various bodies and funds of the United Nations system. В то же время Перу придает большое значение своему сотрудничеству с различными организациями и фондами системы Организации Объединенных Наций.
Local interests were also upheld in the Russian Constitution, which guaranteed the independence of autonomous authorities. В то же время Конституция России закрепляет значимость местных интересов и гарантирует самостоятельность местного самоуправления.
But it also means that fewer units of labor are needed to produce the same quantity of goods. Но это также означает меньшее число единиц труда, необходимых для производства того же количества товаров.
Those delegations also expressed the view that such declarations by States parties would enhance the effectiveness and credibility of the Convention. Эти же делегации высказали также мнение, что подобные заявления государств-сторон повысят уровень эффективности и доверия к Конвенции.
Just as we accept criticism, warranted and unwarranted, we hope others will also tolerate our criticism of them. Мы надеемся, что точно так же, как мы принимаем критику, обоснованную и необоснованную, другие будут терпеливо относиться к нашей критике в их адрес.
However, we also express the hope that follow-up efforts will not cease. В то же время мы выражаем надежду на то, что работа по выполнению принятых решений будет продолжаться и далее.
This may have some unsettling consequences, but it also opens the door to unprecedented opportunities. Это может привести к определенным тревожным последствиям, но в то же время это открывает дверь беспрецедентным возможностям.
While it generates remarkable progress, it also leads to unacceptable inequalities. Порождая небывалый прогресс, она в то же время ведет к неприемлемым неравенствам.
That same spirit also inspires us when challenged by man-made disasters. Нас вдохновляют эти же идеалы при решении проблем антропогенных бедствий.
That was also true of the International Law Commission and its normative research work. То же самое можно сказать и о Комиссии международного права и ее исследовательской работе нормативного характера.
This numerical result of the investigations also attests to the quality of the information and evidence collected. Такие данные о следственной работе к тому же свидетельствуют о качестве информации и собранных доказательств.
That is its disadvantage, but also its most valuable asset. Это и его недостаток, и в то же время наиболее ценное достоинство.
That was apparent also from the recent crises in Kosovo and East Timor. На это же указывают и последние кризисы в Косово и Восточном Тиморе.
Subsequently, other Member States had also submitted requests for exemption, to which the General Assembly should accord equal treatment. Впоследствии другие государства-члены также представили просьбы о применении изъятия, которые Генеральная Ассамблея должна рассмотреть таким же образом.
The latter point was also relevant to the reworked version of paragraph 2 (a). Это же замечание применимо и к пересмотренному варианту подпункта (а) пункта 2.
The manner in which we use military power also affects Rumsfeld's ratio. То, как мы используем военную власть, влияет так же и на отношение Рамсфелда.
Bilateral, regional and multilateral instruments, however, also play a role in liberalization. В то же время двусторонние, региональные и многосторонние договоры также играют роль в процессе либерализации.
In the case of extravagant incentive packages, it is also possible that the added cost outweighs the benefits. В случае же экстравагантных пакетов стимулирования не исключено также, что дополнительные издержки могут оказаться больше преимуществ.
Can IPAs screen investment and also facilitate it? Могут ли АПК заниматься проверкой инвестиционных проектов и в то же время содействовать их осуществлению?