Revenues from the sale of State-owned assets were also serving the purpose. |
Для этой же цели используются также поступления от продажи государственных активов. |
He also cautioned against replacing negative stereotypes by equally superficial simplifications of a positive kind. |
Он также выступил против замены негативных стереотипов столь же надуманными и упрощенными позитивными подходами. |
Barbados also entered into a Tax Exchange of Information Agreement with the USA in 1984. |
В 1984 же году Барбадос заключил с Соединенными Штатами соглашение об обмене информацией. |
However, there are also counter-arguments. |
В то же время имеются также контраргументы. |
At the same time, the preambular part of the resolution also reflects the need for improved dialogue and broader understanding among civilizations. |
В то же время в преамбуле резолюции также отражена необходимость расширенного диалога и лучшего взаимопонимания между цивилизациями. |
At the same time, the problem for regional security posed by the ex-FAR/Interahamwe also needs to be addressed. |
В то же время необходимо также разрешить проблему региональной безопасности, создаваемую экс-ВСР/ Интерахамве. |
At the same time, however, business can also play a role. |
В то же время частный сектор может также сыграть свою роль. |
NAM has also treated draft resolutions presented by other delegations in the same spirit. |
ДН относилось к проектам резолюций, представлявшимся другими делегациями, в том же духе. |
But we must also look further back into history. |
Но, конечно же, надо взглянуть и несколько дальше в историю. |
At the same time, the Registrar shall also submit the proposed programme budget to the States Parties. |
В то же время Секретарь препровождает предлагаемый бюджет по программам государствам-участникам. |
Switzerland supports all First Committee draft resolutions on this issue and hopes that other delegations will also do so. |
Швейцария поддерживает все рассматриваемые в Первом комитете проекты резолюций по этому вопросу и надеется, что точно так же поступают и все другие делегации. |
As the drug economy has helped sustain the activities of insurgents, continued efforts to circumvent that challenge are also crucial. |
Поскольку наркоэкономика помогала поддерживать деятельность повстанцев, столь же важно продолжать усилия, направленные на решение этой проблемы. |
He also reported that tourist arrivals for January-October 2002 were 12.3 per cent below the same period in 2001. |
Он также сообщил, что в январе - октябре 2002 года поток туристов сократился на 12,3 процента по сравнению с тем же периодом в 2001 году. |
Mahmoud Abbas, also known as Abu Mazen, had been appointed to the post. |
На эту должность назначен Махмуд Аббас, известный так же, как Абу Мазен. |
Tens of millions were also displaced in the same period - again, mostly women and children. |
За тот же период десятки миллионов людей были перемещены - опять-таки в основном женщины и дети. |
By the same token, mine-clearance in other areas is also under consideration. |
В том же духе мы рассматриваем возможность разминирования также и других районов. |
At the same time, it would also be inappropriate to prejudge any possible solution. |
В то же время не следует также пытаться предопределять любое возможное решение. |
We also note, however, that Mr. Brammertz has assessed cooperation with Croatia and Serbia as only partially satisfactory. |
В то же время, мы также отмечаем, что г-н Браммерц оценивает сотрудничество с Хорватией и Сербией только как частично удовлетворительное. |
While we recognize progress, we also see the need for further concerted work to combat human rights violations. |
Признавая прогресс, мы в то же время видим необходимость в дальнейшей согласованной работе по борьбе с нарушениями прав человека. |
We have also built three schools every day in the same period, so as to educate our poorest children. |
В тот же период мы также строили три школы каждый день, чтоб обучать наших беднейших детей. |
We could also consider the issue of health. |
Точно так же мы можем обратиться к проблеме здравоохранения. |
The flash appeal was also launched today in Tbilisi by the Resident Coordinator and by the Prime Minister of Georgia. |
С таким же срочным призывом сегодня выступили в Тбилиси координатор-резидент и премьер-министр Грузии. |
We, of course, also call upon all other concerned parties to affirm the same position. |
Безусловно, мы также призываем все заинтересованные стороны придерживаться такой же позиции. |
This delegation also welcomed the establishment of an additional field office in Venezuela. |
Эта же делегация с удовлетворением отметила открытие дополнительного полевого отделения в Венесуэле. |
It is hoped that this will also take place in the case of Burundi. |
Хотелось бы надеяться, что такие же усилия будут предприняты и в отношении Бурунди. |