A bilateral meeting between representatives of OIC and the United Nations Secretariat was also held at that time. |
В это же время была проведена двусторонняя встреча между представителями ОИК и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
That resolution also invited national parliaments to promote or endorse the United Nations anti-terrorism conventions. |
Национальным же парламентам этой резолюцией предлагалось пропагандировать или одобрить антитеррористические конвенции Организации Объединенных Наций. |
For the same reasons, strong cooperation is also needed among OSCE missions deployed throughout South-East Europe. |
По тем же причинам прочное сотрудничество также необходимо развивать между миссиями ОБСЕ, действующими во всем регионе Юго-Восточной Европы. |
Those same individuals were also significantly more likely to be engaged in philanthropic giving to non-profit organizations. |
Также наиболее вероятно, что эти же самые люди будут участвовать в филантропической деятельности некоммерческих организаций. |
Its norms are precise but it also establishes principles that lend themselves to further development of the law of the sea. |
В ней содержатся четкие нормы, но в то же время провозглашаются принципы, которые позволяют обеспечивать дальнейшее развитие морского права. |
However, other delegations expressed the view that that function might also be carried out by an international organization. |
В то же время другие делегации высказали мнение, что подобные функции могут выполняться и меж-дународной организацией. |
However, it is also assumed that during the same period Ascension will gain greater financial independence. |
Вместе с тем предполагается также, что в тот же период остров Вознесения будет пользоваться большей финансовой независимостью19. |
The Decree also laid down a number of measures to reform and regulate the operation of the system of enforcement of sentences. |
Этим же Указом был определен ряд мероприятий по реформированию и обеспечению деятельности системы исполнения наказаний. |
At the same time, the economic difficulties also constrain the capacity of the Government to address their plight. |
В то же время экономические трудности ограничивают возможности правительства в области улучшения положения таких лиц. |
At the same time, it has also suffered internal displacement due to natural disasters, in particular mudslides. |
В то же время район также пострадал от перемещения в связи со стихийными бедствиями, в частности оползнями. |
At the same time, participation is also the means to development. |
В то же время участие населения является также средством развития. |
The same conditions were also stipulated in respect of citizenship awarded upon request. |
Такие же условия были предусмотрены в случае предоставления гражданства по ходатайству. |
In Liberia and Uganda, UNDP has also provided matching grants for micro-finance. |
В Либерии и Уганде ПРООН также предоставляла субсидии в том же размере, что и Программа для целей микрофинансирования. |
The adoption of the Ukrainian Act on Universal Compulsory State Social Insurance Against Unemployment will also help to achieve this. |
Этому же будет содействовать принятие Закона Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании на случай безработицы". |
While attractive these products are also more risky, requiring regulators to adapt to these new realities. |
При всей своей привлекательности эти продукты в то же время сопряжены с более высоким риском, требуя от регулятивных органов адаптации к новым реалиям. |
The concept can of course also be extended to safety technologies. |
Данная концепция может конечно же быть распространена и на технологии безопасности. |
There are also questions, possibly, about how far the Conventions extend to attacks on private facilities. |
Так же возникают вопросы в отношении распространения положений конвенций на акты нападения на частные объекты. |
For people in the rich world, elementary self-interest is also at stake. |
К тому же в этом кровно заинтересовано само население богатых стран. |
A couple of studies confirm that this is also the case in countries of the ECE region. |
Ряд исследований подтверждает, что такое же положение существует в странах региона ЕЭК. |
Finnish legislation also stipulates that statistics that have a bearing on national economy must be published immediately upon their completion. |
Законодательство Финляндии также предусматривает, что статистические данные, касающиеся национальной экономики, должны публиковаться сразу же после завершения их подготовки. |
In practice these institutions also watch over the proper raising of the children. |
Ими же фактически осуществляется и надзор за надлежащим воспитанием детей. |
It is also necessary to ensure that families recognize their responsibility for their own well-being. |
В то же время необходимо создать условия, при которых семьи должны сознавать ответственность за свое благосостояние. |
Please also provide information on the implementation of the penalty clause contained in section 4 of the same law. |
Просьба также представить информацию о применении положения о наказаниях, содержащегося в статье 4 того же закона. |
Similarly, staff availability was also identified as significant in the experience of East Timor. |
Точно так же наличие сотрудников было указано в качестве важного момента при анализе опыта, накопленного в Восточном Тиморе. |
Regional states have also issued the periods of elections for their councils' seats. |
Выборы в советы штатов, так же как и в федеральный парламент, проводятся раз в пять лет. |