However, natural systems also provide an essential service to both the country and the planet, including water treatment and air purification. |
В то же время природные системы также оказывают важные услуги как стране, так и планете, включая обработку воды и очистку воздуха. |
The General Conference also recalls the statement by the President of the forty-third session, in 1999, concerning the same agenda item. |
Генеральная конференция также ссылается на заявление Председателя сорок третьей сессии в 1999 году по тому же пункту повестки дня. |
I am confident that all of us gathered here will also do the same. |
Я убеждена в том, что все из нас, собравшихся здесь, поступят точно так же. |
This article also guarantees leave of three months for the adoption of a minor. |
Эта же статья обеспечивает право женщины на трехмесячный отпуск в случае усыновления ею несовершеннолетнего ребенка. |
However, they also pose a risk of negative socio-economic and environmental impacts. |
В то же время они сопряжены с риском неблагоприятных социально-экономических и экологических последствий. |
During the same period, the total value of building permits implemented also increased. |
За этот же период также увеличился объем реализованных разрешений на строительство. |
New initiatives should also be seen in that context. |
Таким же образом, следует рассматривать и новые инициативы. |
Paragraph 3 of that section also covers possible financial and technical assistance to States to help them to combat this illicit trade. |
В пункте З того же раздела рассматриваются также вопросы возможного оказания финансовой и технической помощи государствам, с тем чтобы содействовать их борьбе с этой незаконной торговлей. |
Apartment owners are also entitled to a share of the joint property. |
Владелец квартиры в то же время имеет долю в общей собственности. |
The same schools also admitted 8,900 skilled workers during that year. |
В том же году этими училищами выпущено 8900 квалифицированных рабочих. |
There will also be a pro rata power sharing arrangement in the Cabinet, Parliament, army and other State institutions. |
Такая же договоренность о распределении власти имеется в отношении кабинета министров, парламента, армии и других государственных институтов. |
Preference margins are smaller for "sensitive" products - which are also the most protected. |
Преференциальные льготы являются меньшими для "чувствительных" к конкуренции продуктов, которые к тому же лучше всего защищены. |
It also conducted a vigorous campaign in the mass media to publicize the action it had taken. |
В то же время, в средствах массовой информации была развернута активная кампания по освещению проделанной работы. |
The Government of the United States of America has been doing practically the same and the results are also good. |
Правительство Соединенных Штатов Америки делало практически то же самое и также добилось хороших результатов. |
This was also the leitmotif of the High Level Working Group of the European Union. |
Таким же был лейтмотив обсуждений в Рабочей группе высокого уровня Европейского союза. |
The same goes for action 17, which we also support. |
То же самое касается и меры 17, которую мы также поддерживаем. |
Slovenia also did so with great resolve. |
Так же с громадной решимостью поступила и Словения. |
That applies also to other forms of aggravated discrimination not included in this study. |
Это же, впрочем, относится и к другим формам усугубления дискриминации, которые не входят в сферу нашего исследования. |
At the same time, the Government of Sierra Leone is also pursuing an ambitious military strategy to dislodge RUF. |
В то же время правительство Сьерра-Леоне осуществляет широкомасштабную военную стратегию с целью вытеснения ОРФ. |
The majority of the measures related to reform in the Organization's budget also fall into that category. |
В ту же категорию входит также большинство мер по реформированию бюджета Организации. |
The same constituent elements contained in those provisions could also be used with respect to the corruption of foreign public officials. |
Те же составляющие элементы, которые содержатся в этих положениях, можно было бы использовать также в отношении коррупции иностранных публичных должностных лиц. |
At the same time, it is also the obligation of the Security Council to take necessary measures to ensure the protection of civilians. |
В то же время Совет Безопасности также обязан принять необходимые меры для обеспечения защиты гражданских лиц. |
A driver may also be prosecuted in court for careless and inconsiderate driving or even dangerous driving. |
Водитель также может преследоваться в суде за небрежное и невнимательное управление транспортным средством или же за опасное управление им. |
If possible, projected energy consumption for years 2010, 2015 and 2020 should also be reported following the same format. |
По возможности, прогнозируемое энергопотребление за 2010, 2015 и 2020 годы следует сообщать, используя тот же формат. |
The same countries also intensified their imports from North-East Asia. |
Те же страны также увеличили свой импорт из Северо-Восточной Азии. |