Training on the right to freedom was also provided for 51 management advisers in the Department. |
В то же время была организована профессиональная подготовка для 51 консультанта по административным вопросам данного Управления, которые специализировались на проблемах права на свободу. |
These may be used in schools in teaching about the Convention and will also have an artistic value of their own. |
Они могут быть использованы в школе при изучении Конвенции, в то же время имея самостоятельную художественную ценность. |
This pattern also holds for men". |
Та же модель справедлива в отношении мужчин". |
The question arose whether the oldest judges might also be the most conservative. |
Возникает вопрос, не может ли быть так, что старейшие судьи - к тому же и самые консервативные. |
This is also the basis for developing an agreed balanced approach on this difficult issue. |
В этом же состоит и основа для разработки согласованного сбалансированного подхода по этой трудной проблеме. |
Two practice directions on the filing of written submissions in appeal and the amendment of the Registrar's rules were also published. |
В том же году были также опубликованы две практические директивы о представлении документов на этапе обжалования и о внесении поправок в правила Секретариата. |
It also dismissed, by the same decision, a defence motion seeking stay of the proceedings. |
Она также отклонила в этом же решении ходатайство защиты о приостановке разбирательства. |
Bank charges totalling $1,000 also remained unrecorded in the UNDCP ledger for the same period. |
В течение того же периода в бухгалтерской книге ЮНДКП также не были зарегистрированы банковские сборы в размере 1000 долл. США. |
In doing so, it also expressed its intention to strengthen support for democratization efforts in various parts of the world. |
Тогда же она заявила о готовности активизировать поддержку процессу демократизации в различных странах мира. |
On the same day, it also dismissed the complaint by Ms. Donzo Bangaly. |
В тот же день он также отклонил жалобу г-жи Донзо Бангали. |
Against this background it has to be assumed that this will also apply to alternative munitions. |
Исходя из этого, приходится предположить, что то же самое будет применимо и к альтернативным боеприпасам. |
Now, increasingly, it is also through their direct influence on what is produced, and how. |
Сейчас же они все чаще оказывают также непосредственное влияние на то, что производится и как. |
The reform process must also be subject to the same requirements of accountability as any other public service. |
Этот процесс должен проходить в соответствии с теми же принципами подотчетности, которые применимы к любой другой государственной службе. |
On a more worrying note, however, it also showed that some countries lack ownership of economic policy formulation. |
В то же время, говоря о недостатках, он также продемонстрировал, что ряду стран не хватает самостоятельности в вопросах выработки экономической политики. |
The reform was also the occasion to specify certain aspects. |
В этом же году удалось конкретизировать некоторые аспекты реформы. |
It also has this potential in the cross-border context. |
Таким же может быть его эффект и в трансграничном контексте. |
Such unequal treatment would of course also be contrary to Article 31, paragraph 6, of the Statute. |
Такой неравный режим будет, конечно же, противоречить пункту 6 статьи 31 Статута. |
It offers enormous opportunities, but also the risk of exclusion and, above all, of marginalization. |
Она предоставляет огромные возможности, но в то же время и создает опасность отчуждения некоторых и, прежде всего, маргинализации. |
That also applies to the subsidiary bodies of the Council whose work is hardly reflected in the report. |
То же относится и к вспомогательным органам Совета, работа которых отражена в докладе лишь поверхностно. |
However, there are also many non-governmental organizations which do not carry out activities for human rights education. |
В то же время имеется также много неправительственных организаций, которые не осуществляют мероприятия по просвещению в области прав человека. |
All other public service obligations were also fulfilled, or due attention has been given thereto by the Company. |
Все другие обязательства по коммунальному обслуживанию также выполнялись, или же компания уделяла им надлежащее внимание. |
A few of the non-African LDCs are also similarly affected. |
Кроме того, таким же образом пострадали и некоторые неафриканские НРС. |
Such a framework and the related infrastructure encourages not only international but also, just as importantly, domestic investment. |
Такой режим и соответствующая инфраструктура стимулируют не только иностранные, но и, что столь же важно, внутренние инвестиции. |
Other interventions to reduce drug-related infectious diseases and deaths, such as low-threshold services and dissemination of information material, have also been developed and extended. |
В то же время получили дальнейшее развитие и были расширены другие мероприятия по снижению уровня инфекционной заболеваемости и смертности, связанных с наркотиками, например оказание общедоступных услуг и распространение информационных материалов. |
Again, this can also be seen as an excellent opportunity for privatization. |
Опять же, это можно расценивать и как прекрасную возможность для приватизации. |