He also wisely noted that none of the other problems before us has become any less urgent. |
В то же время он мудро заметил, что ни одна из других стоящих перед нами проблем не стала менее актуальной. |
It was also acknowledged by the third party's verification procedures. |
К тому же этот вывод был подтвержден наблюдательными механизмами третьей стороны. |
These same parties are also signatories to the Lusaka Agreement, which imposes a similar restriction. |
Эти же стороны подписали и Лусакское соглашение, в котором предусмотрено аналогичное ограничение. |
Apart from this, information exchange and a watch list is also used for the same purpose. |
Помимо этого, в этих же целях применяется обмен информацией и розыскной список. |
The same working group is also tasked with the elaboration of the measures to implement the relevant Resolutions of the European Union. |
Этой же рабочей группе поручено также разработать меры по осуществлению соответствующих резолюций Европейского союза. |
The Special Envoy of the Russian Federation also visited Sukhumi for the same purpose. |
Специальный посланник Российской Федерации также посетил Сухуми в этих же целях. |
It also made a tour of the Jassan area in the same governorate. |
Она также посетила район Джассан в той же мухафазе. |
The Council also decided in the same resolution to dissolve the Committee with immediate effect. |
В этой же резолюции Совет также постановил немедленно распустить Комитет. |
Italian Giuseppe Salome and his brother were also denied entry to the restaurant for the same reason". |
Итальянцу Джузеппе Саломе и его брату также по той же причине было отказано в доступе в ресторан". |
This characteristic is also present in section III, on development and poverty eradication. |
То же самое можно сказать и о разделе III, о развитии и искоренении нищеты. |
During the same period, however, broader-based strategies to strengthen health systems were also established. |
Однако в течение этого же периода были также разработаны на более широкой основе стратегии укрепления систем здравоохранения. |
Linkages between domestic suppliers and export-oriented foreign affiliates can also take place more frequently if buyers and suppliers operate in the same spatial and industrial area. |
Связи между отечественными поставщиками и ориентированными на экспорт иностранными филиалами могут также поддерживаться на более регулярной основе, если покупатели и поставщики действуют в одном и том же географическом и промышленном районе. |
The question also referred to measures to counteract the climate of intimidation. |
Тот же самый вопрос касался также мер, принимаемых для борьбы с запугиваниями. |
On the same date the Secretariat shall also notify Observer States and the Court. |
В ту же дату Секретариат также уведомляет государства-наблюдателей и Суд. |
The documents also show that both shipments were intended for transit through the port. |
Согласно этим же документам, обе партии предназначались для перевозки через этот порт. |
And also, neptunium should be included in the negotiation. |
И к тому же, в рамки переговоров следует включить нептуний. |
This Note, as well as TDR itself, also served as background documents for intergovernmental deliberations at the General Assembly. |
Эта записка, так же как и сам ДТР, использовалась в качестве справочных документов в ходе межправительственных дискуссий на Генеральной Ассамблее. |
The evaluation report identified valuable elements and contributions, but at the same time also shortcomings. |
В докладе по итогам этой оценки были выделены полезные элементы и достоинства, но в то же время и недостатки программы. |
It was also encouraging the use of minority languages on radio and television and in the press. |
Оно поощряет также использование языков меньшинств на радио и телевиденьи, а так же в печати. |
Last year, requests from some arms suppliers within the country also encountered objections. |
В прошлом году такая же участь постигла ходатайства ряда торговцев оружием страны. |
At the same time, its negative aspects and implications have also attracted considerable attention. |
В то же время серьезное внимание обращают на себя также ее негативные аспекты и последствия. |
The same approach with respect to some similar activities has also been adopted by the United Nations Offices at Geneva and Vienna. |
Этот же подход в отношении некоторых подобных мероприятий также был принят отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
The same vision is also contained in the draft resolution now under consideration by this Assembly, and which we support. |
Такое же видение отражено в проекте резолюции, находящемся сегодня на рассмотрении Ассамблеи, и мы его поддерживаем. |
That speaking time would also apply to Government observers. |
Такое же время для выступлений было представлено наблюдателям от правительств. |
The same questionnaire was sent to non-governmental organizations and they have also highlighted allegations of cases of sale and/or trafficking of organs. |
Такой же вопросник был разослан неправительственным организациям, которые также выделили сообщения о случаях торговли и/или контрабанды органами. |