| He also wisely noted that none of the other problems before us has become any less urgent. | В то же время он мудро заметил, что ни одна из других стоящих перед нами проблем не стала менее актуальной. |
| It was also acknowledged by the third party's verification procedures. | К тому же этот вывод был подтвержден наблюдательными механизмами третьей стороны. |
| These same parties are also signatories to the Lusaka Agreement, which imposes a similar restriction. | Эти же стороны подписали и Лусакское соглашение, в котором предусмотрено аналогичное ограничение. |
| Apart from this, information exchange and a watch list is also used for the same purpose. | Помимо этого, в этих же целях применяется обмен информацией и розыскной список. |
| The same working group is also tasked with the elaboration of the measures to implement the relevant Resolutions of the European Union. | Этой же рабочей группе поручено также разработать меры по осуществлению соответствующих резолюций Европейского союза. |
| The Special Envoy of the Russian Federation also visited Sukhumi for the same purpose. | Специальный посланник Российской Федерации также посетил Сухуми в этих же целях. |
| It also made a tour of the Jassan area in the same governorate. | Она также посетила район Джассан в той же мухафазе. |
| The Council also decided in the same resolution to dissolve the Committee with immediate effect. | В этой же резолюции Совет также постановил немедленно распустить Комитет. |
| Italian Giuseppe Salome and his brother were also denied entry to the restaurant for the same reason". | Итальянцу Джузеппе Саломе и его брату также по той же причине было отказано в доступе в ресторан". |
| This characteristic is also present in section III, on development and poverty eradication. | То же самое можно сказать и о разделе III, о развитии и искоренении нищеты. |
| During the same period, however, broader-based strategies to strengthen health systems were also established. | Однако в течение этого же периода были также разработаны на более широкой основе стратегии укрепления систем здравоохранения. |
| Linkages between domestic suppliers and export-oriented foreign affiliates can also take place more frequently if buyers and suppliers operate in the same spatial and industrial area. | Связи между отечественными поставщиками и ориентированными на экспорт иностранными филиалами могут также поддерживаться на более регулярной основе, если покупатели и поставщики действуют в одном и том же географическом и промышленном районе. |
| The question also referred to measures to counteract the climate of intimidation. | Тот же самый вопрос касался также мер, принимаемых для борьбы с запугиваниями. |
| On the same date the Secretariat shall also notify Observer States and the Court. | В ту же дату Секретариат также уведомляет государства-наблюдателей и Суд. |
| The documents also show that both shipments were intended for transit through the port. | Согласно этим же документам, обе партии предназначались для перевозки через этот порт. |
| And also, neptunium should be included in the negotiation. | И к тому же, в рамки переговоров следует включить нептуний. |
| This Note, as well as TDR itself, also served as background documents for intergovernmental deliberations at the General Assembly. | Эта записка, так же как и сам ДТР, использовалась в качестве справочных документов в ходе межправительственных дискуссий на Генеральной Ассамблее. |
| The evaluation report identified valuable elements and contributions, but at the same time also shortcomings. | В докладе по итогам этой оценки были выделены полезные элементы и достоинства, но в то же время и недостатки программы. |
| It was also encouraging the use of minority languages on radio and television and in the press. | Оно поощряет также использование языков меньшинств на радио и телевиденьи, а так же в печати. |
| Last year, requests from some arms suppliers within the country also encountered objections. | В прошлом году такая же участь постигла ходатайства ряда торговцев оружием страны. |
| At the same time, its negative aspects and implications have also attracted considerable attention. | В то же время серьезное внимание обращают на себя также ее негативные аспекты и последствия. |
| The same approach with respect to some similar activities has also been adopted by the United Nations Offices at Geneva and Vienna. | Этот же подход в отношении некоторых подобных мероприятий также был принят отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
| The same vision is also contained in the draft resolution now under consideration by this Assembly, and which we support. | Такое же видение отражено в проекте резолюции, находящемся сегодня на рассмотрении Ассамблеи, и мы его поддерживаем. |
| That speaking time would also apply to Government observers. | Такое же время для выступлений было представлено наблюдателям от правительств. |
| The same questionnaire was sent to non-governmental organizations and they have also highlighted allegations of cases of sale and/or trafficking of organs. | Такой же вопросник был разослан неправительственным организациям, которые также выделили сообщения о случаях торговли и/или контрабанды органами. |