A considered exit strategy that is based on the continuing needs and aspirations of the East Timorese people is also important. |
Столь же важное значение имеет и такая продуманная стратегия выхода, которая основывалась бы на учете дальнейших потребностей и чаяний восточнотиморского народа. |
The use of trademark names also poses a problem as regards drawing up specifications for the different marks of quality. |
В то же время использование названий торговых марок создает проблему на уровне установления требований к различным классам качества. |
During the same period, the associated integrated budget and country programme management plan will also be prepared. |
В этот же период также подготавливаются сопутствующий комплексный бюджет и план руководства страновой программой. |
Furthermore, there are also some more specific "Hungarian" problems that require attention. |
К тому же существует еще ряд более специфических "венгерских" проблем, которые также требуют внимания. |
Such requirements would also be needed for the convening of the meeting in Managua. |
Такие же потребности возникнут при созыве совещания в Манагуа. |
The same comment should also be added to Annex 9, Part II, "Procedure". |
Такой же комментарий следует также добавить в раздел "Процедура" части II приложения 9. |
The same paragraph also stated that one prison officer was lost every five months because of contact with sick prisoners. |
В этом же пункте также говорится, что каждые пять месяцев от вступления в контакт с больными заключенными выбывает один тюремный работник. |
At the same time, issues relating to nuclear disarmament and PAROS can also be discussed. |
В то же время можно было бы обсуждать и проблемы, имеющие отношение к ядерному разоружению и ПГВКП. |
At the same time, transport and logistics services have recently experienced various developments that also have an impact on transit trade. |
В то же время в сфере транспортных и логистических услуг в последнее время произошли разного рода изменения, которые также оказывают влияние на транзитную торговлю. |
At the same time, a case can also be downgraded at any time depending on the circumstances. |
В то же время в зависимости от обстоятельств уровень дела может быть в любой момент понижен. |
We also have an amnesty in place. |
К тому же мы объявили амнистию. |
Non-payment also extended to the services of experts required by the accused to prepare a defence and to fees. |
Такими же бесплатными являются услуги экспертов, которые могут понадобиться обвиняемому для подготовки своей защиты. |
It is also essential to create a secure environment for refugee-populated areas and for humanitarian operations. |
Столь же необходимо создавать безопасные условия в населенных беженцами районах и для гуманитарных операций. |
The loans scheme is also available to house owners for essential repairs. |
Этой же системой займов могут также воспользоваться домовладельцы для их капитального ремонта. |
Thus, the graph can also be interpreted in reverse wealthier States can afford to provide more funds for science and research. |
Таким образом, эту же схему можно также толковать в обратном смысле: более богатые государства могут выделять больше средств на науку и исследования. |
Unemployment also involves the proportionally larger increase in economic productivity in comparison with actual output/production increases for the same period. |
Динамика безработицы свидетельствует также о пропорциональном росте экономической производительности в сопоставлении с фактическим приростом объема выпуска/продукции за тот же период. |
The Council also decided by resolution 1483 to terminate on 21 November 2003 the Committee established by resolution 661. |
В той же резолюции Совет также постановил прекратить с 21 ноября 2003 года деятельность Комитета, учрежденного резолюцией 661. |
If the Council so decides, of course, we would also join the consensus on a peacekeeping force. |
Если же Совет примет какое бы то ни было решение относительно сохранения там сил по поддержанию мира, то мы, конечно, тоже присоединились бы к консенсусу на этот счет. |
The delegate of the Russian Federation also referred to misconduct by the Transnational Radical Party at the same session of the Commission. |
Делегат Российской Федерации также сослался на неправильное поведение Транснациональной радикальной партии на той же сессии Комиссии. |
Other Commissions consider the same or similar issues over a number of years, and also adopt outcomes on these discussions annually. |
Другие комиссии рассматривают эти же или аналогичные вопросы в течение нескольких лет и также ежегодно принимают решения по итогам этих обсуждений. |
That is also how we understand the Committee's determination to review its working methods. |
Точно так же мы подходим и к стремлению Комитета пересмотреть методы своей работы. |
At the fifty-sixth session of the Commission, Costa Rica also co-sponsored a draft resolution on the same item. |
На пятьдесят шестой сессии Комиссии Коста-Рика также входила в число авторов проекта резолюции по тому же пункту повестки дня. |
The Government has the authority to issue ordinances and, therefore, also functions as a legislative body. |
Правительство вправе издавать указы, и поэтому может функционировать так же, как законодательный орган. |
Waiver of the condition also applies to persons evaluated jointly. |
Эти же положения касаются и совместно оцениваемых лиц. |
The absence of water and sanitation facilities in many schools also hits girls particularly hard. |
К тому же отсутствие во многих школах воды и надлежащих санитарно-гигиенических условий особенно негативно сказывается на девочках. |