| This political fragility is a cause for concern but also an impetus to organizational innovation. | Такое хрупкое политическое положение, порождая беспокойство, в то же время побуждает к организационным новациям. |
| UNMIBH officials also provided details concerning monitors who had failed mission requirements, but were not repatriated immediately. | Кроме того, сотрудники МООНБГ представили подробную информацию о наблюдателях, которые не отвечали требованиям, предъявляемым для работы в миссии, но при этом не были репатриированы сразу же. |
| The same delegate also mentioned that article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights needed to be better implemented. | Тот же делегат также отметил необходимость более эффективного применения статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| Tunisian legislation also grants to the officers of some NGOs the same privileges and immunities as United Nations personnel. | Законодательство Туниса также предоставляет сотрудникам некоторых НПО такие же привилегии и иммунитеты, как и персоналу Организации Объединенных Наций. |
| FPI may also have a stronger impact, positive or negative, on the domestic mobilization of resources. | К тому же ИПИ могут оказывать более выраженное воздействие - позитивное или негативное - на процесс внутренней мобилизации ресурсов. |
| At the same time, unfortunately, it proves also that significant parts of Africa continue to be affected by armed conflict. | В то же время, к сожалению, это также означает, что значительные районы Африки по-прежнему охвачены вооруженными конфликтами. |
| Over the same period, the rate of growth in the world economy has also registered a discernible slowdown accompanied by greater instability. | За тот же период темпы роста мировой экономики также заметно снизились, что сопровождалось усилением нестабильности. |
| But it has also introduced new risks, if not threats, for many others. | Но она же создала новые опасности, если не угрозы, для многих других. |
| This is the tolerance also being proposed by EPPO in their draft Seed Potato Certification scheme. | Такой же допуск предлагается ЕППО в ее проекте системы сертификации семенного картофеля. |
| The same claimant also raises a separate claim for loss of profits between August 1990 and December 1991. | Тот же самый заявитель также предъявляет отдельную претензию в отношении упущенной выгоды за период с августа 1990 года по декабрь 1991 года. |
| Yet there are also opportunities for building the foundations of a more equitable and dynamic system of international economic relations. | И все же имеются возможности созидания основ более справедливой и динамичной системы международных экономических связей. |
| This same procedure could also be used for the assessment of applications for the recognition of boatmaster's licenses. | Такая же процедура могла бы быть использована для рассмотрения заявок на признание удостоверений судоводителя. |
| Other countries, including developing countries such as Malaysia, have also concluded this kind of agreement. | Такого же рода соглашения теперь заключают и другие государства, включая развивающиеся страны, такие, как Малайзия. |
| In June also, further discussions were held in Geneva, principally with the WTO and UNCTAD staff members. | В июне того же года в Женеве состоялись дальнейшие обсуждения, в основном с сотрудниками ВТО и ЮНКТАД. |
| Reviews of other possible initiatives in a similar vein are also being examined. | Изучаются и другие возможные инициативы, преследующие те же цели. |
| There also remain questions such as registration, carriage, accidents and liability, standardization and so on. | К тому же остаются такие вопросы, как регистрация, перевозки, аварии и ответственность, стандартизация и т.д.. |
| It was recalled that this had also been the case for the ADR Agreement. | Участникам напомнили, что таким же образом дело обстояло с Соглашением ДОПОГ. |
| The white rhinoceros is also found only in our country. | То же самое можно сказать о белых носорогах, которые распространены исключительно в нашей стране. |
| This also includes individual workstations, equipment for cartographic recording and video displays and an electronic cataloguing system. | Сюда же относится приобретение индивидуальных рабочих мест, оборудования для картографической записи и видеоизображения, а также системы электронной каталогизации. |
| This was also the approach followed by the Security Council in adopting resolution 1599 establishing the United Nations Office in Timor-Leste. | Такого же подхода придерживался и Совет Безопасности, принимая резолюцию 1599 об учреждении Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
| This is also the line adopted by Olmert. | Такой же линии придерживается и Олмерт. |
| Such an approach would maintain credibility whilst also retaining a desirable flexibility in the system. | Такой подход позволил бы поддерживать доверие и в то же время сохранить желательную гибкость системы. |
| The same Note will also highlight the relevant activities of other subsidiary bodies of ECE. | В этой же записке будет содержаться также информация о соответствующей деятельности других вспомогательных органов ЕЭК. |
| The protective measures used in conjunction with wall-thickness reduced tanks also have this purpose. | Для этой же цели применяются также защитные меры, предназначенные для цистерн с уменьшенной толщиной стенок. |
| Similar provisions are also to be found in other legislative acts. | В то же время, ограниченные финансовые возможности влияют на качество обеспечения всех положений Орхусской Конвенции. |