| Other delegations stated that they were aware that the same questions had also been raised with regard to the Authority. | Другие делегации заявляли, что, как им известно, те же вопросы поднимались и в отношении Органа. |
| But great was also our disappointment when again it appeared that the Conference on Disarmament was unable to bring about the expansion. | И столь же велико было наше разочарование, когда вновь оказалось, что Конференция по разоружению не в состоянии произвести такое расширение. |
| Effects on employment also depend on whether FDI substitutes for domestic production capacity, or whether it adds to net investment. | Воздействие на занятость зависит также от того, замещают ли ПИИ внутренний производственный потенциал или же они дополняют собой чистые капиталовложения. |
| And a similar proportion of Mexican children between 12 and 14 years old are also working. | Такова же доля работающих детей в возрасте 12-14 лет в Мексике 27/. |
| These same factors have also caused the disintegration of States and societies. | Те же самые факторы вызывают также распад государств и обществ. |
| Desertification is also an important domestic issue for Australia, as it is for several other temperate countries in the southern hemisphere. | Опустынивание является такой же серьезной внутренней проблемой для Австралии, как и для целого ряда других стран с умеренным климатом в южном полушарии. |
| It was unfortunate and also ironic that there were so many examples of violations of international law. | Печально и в то же время странно, что существует столько примеров нарушений международного права. |
| While it supported integration, his delegation was also fully aware of its possible negative consequences. | Поддерживая процесс интеграции, делегация Румынии в то же время полностью осознает возможные негативные последствия. |
| He also confirmed that, if additional resources were to become necessary, the Secretary-General would inform the General Assembly. | В то же время Контролер подтверждает, что в случае возникновения потребности в дополнительных ресурсах, Генеральный секретарь вынесет этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| His delegation was also concerned at the tendency to introduce new trade restrictions, particularly in the form of environmental and social clauses. | Колумбия же с беспокойством отмечает тенденцию к введению новых ограничений на торговлю, принимающих форму, в частности, условий экологического и социального характера. |
| High investment inputs and pricing and stabilization policies had also played a decisive role. | Столь же решающее значение имели приток инвестиций, регулирование цен и стабилизация. |
| The Nordic countries also concurred with the Secretary-General on the need for further direct contact between specific United Nations organizations and indigenous peoples. | Северные страны так же выступают, как и Генеральный секретарь, за активизацию непосредственных контактов между некоторыми органами Организации Объединенных Наций и коренными народами. |
| The team also assisted with the development of a programme of activities up to March 1994. | Эта же группа специалистов оказала также содействие при разработке программы мероприятий, охватывающей период до марта 1994 года. |
| Let us also, through mutual respect and tolerance, work to promote better relations between all nations and peoples. | Давайте же также, руководствуясь взаимным уважением и терпимостью, сообща трудиться над улучшением отношений между всеми странами и народами. |
| Ecuador would also be in favour of continuing the Cuban-American dialogue in that same constructive spirit and with good will. | Эквадор также выступает за продолжение кубино-американского диалога в том же конструктивном духе и на основе доброй воли. |
| As part of this process, an independent electoral commission will also be put in place for the same purpose - to strengthen democracy. | В рамках этого процесса также будет создана независимая избирательная комиссия, цель которой та же - укреплять демократию. |
| It is also in this same spirit that my country adopts a clear and committed attitude to the peaceful use of the atom. | В этом же духе моя страна придерживается четкой и последовательной позиции в отношении мирного использования атома. |
| She also hoped that the Organization would show the same resolve in enforcing the text. | Она также надеется, что Организация будет столь же непреклонна и в деле полного осуществления ее положений. |
| For the same reasons, it was also unable to provide information on persons missing since the 1974 invasion. | По этим же причинам оно также не смогло предоставить информацию о лицах, пропавших без вести после вторжения 1974 года. |
| Environment and development issues were linked to all fields of human endeavour; they also influenced policy and were affected by policy changes. | Окружающая среда и развитие являются вопросами, непосредственно связанными со всеми сторонами каждодневного бытия человека; они влияют на изменения в вопросах политики и в то же время испытывают на себе влияние этих изменений. |
| At the same session, the Committee had also devoted one day to a general discussion on the economic exploitation of children. | На той же сессии он провел также однодневные общие прения по проблеме эксплуатации детского труда. |
| It also welcomed the announcement by the High Commissioner for Human Rights that he intended to follow suit. | Он также приветствует выраженное Верховным комиссаром по правам человека намерение последовать по этому же пути. |
| Some Governments are of the view that the social consequences of transition also deserve as much attention as the economic dimensions. | Некоторые правительства считают, что социальные последствия перехода заслуживают такого же внимания, как и экономические аспекты. |
| During the same period, the Ministerial Conference on Space Applications for Development will also be held in Beijing. | В это же время в Пекине пройдет Совещание на уровне министров по применению космической техники в целях развития. |
| You yourself, Mr. Chairman, seem also to share the same view. | Вы сами, г-н Председатель, похоже, разделяете ту же точку зрения. |