| Eritrea, however, came with new preconditions, which were also a source of puzzlement for the facilitators. | Эритрея же выдвинула новые предварительные условия, которые также вызвали недоумение у посредников. |
| The statement also highlighted the presence of hundreds of children within the Union of Forces for Democracy and Development. | В этом же заявлении было отмечено наличие сотен детей в составе Союза сил за демократию и развитие. |
| Such tools may also be utilized to collect useful information on implementation gaps and technical assistance requirements. | Эти же средства можно использовать для сбора сведений о пробелах в осуществлении и о потребностях в технической помощи. |
| The National Assembly may also establish temporary research and study committees, in accordance with its regulations. | Кроме того, опять же в соответствии с внутренним регламентом, могут создаваться временные комиссии для проведения расследований и изучения различных вопросов. |
| In the same resolution, the General Assembly also took decisions regarding the accreditation procedure of Habitat Agenda partners to the special session. | В этой же резолюции Генеральная Ассамблея также определила процедуру аккредитации партнеров по Повестке дня Хабитат на специальной сессии. |
| The same paragraph also gives guidelines regarding the composition and mandate of such commissions. | В том же пункте также приводятся руководящие принципы в отношении состава и мандата таких комиссий. |
| He also referred to the multiple identities of one of the Member States. | Он говорил также о многих ликах одного и того же государства-члена. |
| In the meantime, we must also emphasize the central role of national policies and development strategies in achieving the Goals. | Пока же мы должны также подчеркнуть центральную роль национальной политики и стратегий в области развития в плане достижения этих целей. |
| The same procedural rules as those described above also apply to the conduct of such investigative actions as inspections. | Что касается осуществления такого следственного действия, как осмотр, то отметим, что и в этом случае действуют те же процессуальные нормы, о которых говорилось выше в настоящем разделе. |
| At the same time, these would also be considered as treasury shares and would be deducted from equity. | В то же время они могут рассматриваться и в качестве выкупленных собственных акций и подлежать вычету из капитала. |
| This is also what we rightly expect from others participating in its implementation and, in particular, neighbouring States. | Такого же отношения мы в праве ожидать и от других участников ее осуществления, в особенности от соседних государств. |
| The Office also oversees air operations, movement control. | Они же осуществляют надзор за Авиадиспетчерской службой. |
| It is not known yet if this will also be the case for the Third Regional Implementation Meeting. | Пока еще не известно, сохранится ли такое же положение в отношении третьего Регионального совещания по выполнению решений. |
| Such a network could also generate opportunities for collaboration within the United Nations system, extend existing work or further reduce duplication of work. | Такая сеть могла бы к тому же создать возможности для сотрудничества внутри системы Организации Объединенных Наций, расширить уже выполняемые мероприятия или дополнительно сократить дублирование работы. |
| It is also the reason why they decided to keep all options open for the attainment of that lofty goal. | По этой же причине они приняли решение сохранять открытыми все возможности для достижения этой высокой цели. |
| It also lists each existing regulation that each agency is likely to review during that same period. | В нем также перечисляются все существующие правила, которые каждое ведомство планирует пересмотреть в течение этого же периода. |
| For UNAMA, focussing on the provinces also means expanding the United Nations presence country-wide. | Для МООНСА же сосредоточение на провинциях также означает распространение присутствия Организации Объединенных Наций на всю территорию страны. |
| We believe that that will strengthen regional cooperation while also enabling SAARC to reach out to Central and West Asia. | Мы считаем, что это укрепит региональное сотрудничество и в то же время позволит СААРК установить связи со Средней и Западной Азией. |
| It also recommended that a similar fund be established by the African Union for the same purpose. | Он также рекомендовал Африканскому союзу учредить аналогичный фонд с той же целью. |
| This situation also applies to Nigeria, South Africa and other countries. | Такая же ситуация существует в Нигерии, Южной Африке и других странах. |
| Let us have compassion not only for ourselves but also for others. | Давайте же будем сострадать не только самим себе, но и другим. |
| In terms of juvenile justice, UNICEF in particular is also a key partner in field activities. | Что же касается отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, то одним из ключевых партнеров в осуществляемой на местах деятельности является ЮНИСЕФ. |
| The same unit also provides similar services to the Deputy Secretary-General. | Это же подразделение предоставляет аналогичные услуги первому заместителю Генерального секретаря. |
| However, the audit also identified a need for further improvement in a number of areas. | В то же время проверка выявила также необходимость улучшения положения в ряде областей. |
| However, the State party could also have obtained this information in the same conditions. | Однако государство-участник могло бы также получить эту информацию на таких же условиях. |