Примеры в контексте "Also - Же"

Примеры: Also - Же
Pendency of national proceedings relating to the same crime was also considered relevant, being consistent with the principle of complementarity. Вопрос о неопределенности национальных процедур в отношении того же преступления также считался релевантным, как соответствующий принципу взаимодополняемости.
The same delegation also requested clearer reference to any contemplated South-South cooperation in the programmes. Эта же делегация также просила более четко указывать любое планируемое в рамках программ сотрудничество Юг-Юг.
That delegation also wondered whether the family planning goals were not too ambitious given the context. Эта же делегация также задала вопрос о том, не являются ли цели в области планирования семьи слишком амбициозными, если учесть ситуацию в этой стране.
He also asked whether the 23 Field Service and Local posts to be abolished related directly to the observers or to other duties. Он также спрашивает, связаны ли подлежащие упразднению 23 должности полевой службы и местного разряда непосредственно с работой наблюдателей или же они относятся к другим видам деятельности.
The same sources also stated that the latter should exercise greater control over the public prosecutors' work. По мнению этих же источников, Генеральная прокуратура должна осуществлять более тщательный контроль за деятельностью всех прокуроров.
This is also the case for the preservation of archaeological sites within this subsector. То же самое касается сохранения археологических мест в рамках этого подсектора.
But it is also true that peace cannot be sustainable in the midst of misery and despair. Но столь же верно и то, что мир не может быть устойчивым в условиях нищеты и отчаяния.
At the same time, considerable progress has also been made in remote sensing archaeology, radar application and basic theoretic research. В то же время достигнут также существенный прогресс в использовании дистанционного зондирования в археологии, в применении РЛС и в развитии фундаментальных теоретических исследований.
At the same time, research in the field of space debris monitoring and control is also under way at the relevant institutions. В то же время в соответствующих учреждениях проводятся также исследования в области мониторинга и отслеживания объектов космического мусора.
That spirit should also obtain in international relations. Этот же принцип должен возобладать и в международных отношениях.
Where they had not integrated, they might also be afraid of exposing themselves to further discriminatory measures. Если же им не удается интегрироваться, то они также, возможно, боятся подвергнуться дальнейшей дискриминации.
Nevertheless, the Expert Group also agreed that steps to engage in preparatory work should begin immediately. В то же время Группа экспертов пришла к выводу о том, что подготовительную работу к такому пересмотру следует начать немедленно.
Ironically, at this time it is also saddled with a deepening financial crisis. Как это не парадоксально, в это же самое время она испытывает все более углубляющийся финансовый кризис.
It is necessary also that transparency should be applied in a balanced and non-selective manner and must serve national security interests. Столь же необходимо, чтобы меры транспарентности применялись на сбалансированной и неселективной основе и служили одновременно национальным интересам безопасности.
Those countries also benefited from a symposium on comprehensive development of the countries of the greater Mekong subregion, held in Bangkok. Эти же страны приняли участие в работе симпозиума по всеобъемлющему развитию субрегиона стран бассейна реки Меконг, состоявшегося в Бангкоке.
Participants also noted that telemedicine and tele-education could be supported by the same system in a cost-efficient manner. Участники также констатировали, что для поддержки систем телемедицины и телеобразования можно использовать одну и ту же систему, что обеспечивает рентабельность.
At the same time, they also violate human rights. В то же время это является и нарушением прав человека.
Scholarships are also granted to Korean and other foreign residents with permanent resident status under the same conditions as Japanese nationals. Корейским и другим иностранным резидентам, имеющим статус постоянного жителя, стипендии предоставляются на тех же условиях, что и японским гражданам.
States must also promote the adoption, in the same manner, and wherever appropriate, of routeing systems designed to minimize the threat of accidents. Государства должны также содействовать установлению таким же образом по мере необходимости систем путей для сведения к минимуму угрозы аварий.
Please specify whether the figure only refers to public water supply systems or also individual supply systems. Просьба указать, относится ли этот показатель только к коммунальным системам водоснабжения или же также к индивидуальным системам снабжения.
We are consolidating health-sector reform, also on the basis of those same principles. Мы укрепляем реформу в секторе здравоохранения, действуя на основе тех же самых принципов.
In the same period, one case of assault on newspaper's editorial office was also reported. В тот же период был зарегистрирован один случай нападения на редакцию газеты.
This is also stated in the last published annual report of the Human Rights Ombudsman. То же самое отмечалось и в последнем опубликованном ежегодном докладе Уполномоченного по правам человека.
Moreover, the same observations also apply vis-à-vis Africa. Кроме того, те же самые замечания касаются Африки.
A follow-up book on verification and confidence-building measures will also be aimed at the same groups. На эту же группу читателей будет ориентирован следующий справочник по вопросам контроля и мер укрепления доверия.