Примеры в контексте "Also - Же"

Примеры: Also - Же
Common-law wives also enjoyed those same rights in the event of separation from their partners. В случае развода женщины, состоящие в гражданском браке, пользуются такими же правами, как и их партнеры.
Correspondents interviewed by the Central Evaluation Unit at the end of 1995 were also of this view. Корреспонденты, с которыми Группа централизованной оценки провела беседы в конце 1995 года, были такого же мнения.
For the same reason, users of the Internet are also sometimes unable to make the best use of its facilities. По этой же причине пользователи "Интернет" также иногда не могут эффективно использовать имеющиеся в их распоряжении возможности.
He also sought confirmation that ethnic Greenlanders enjoyed the same social and economic rights as Danish citizens. Он также просит подтвердить, что этнические гренландцы пользуются теми же социальными и экономическими правами, что и датские граждане.
The CHAIRMAN proposed new wording which would remedy the problem and would also be more comprehensible. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает новую формулировку, которая позволяет решить эту проблему и в то же время является более понятной.
He would like to know whether those measures concerned institutions only or whether they also applied to individuals. Было бы целесообразно выяснить, относится ли эта норма исключительно к учреждениям или же ее можно применять и в отношении физических лиц.
For the same reasons, the Activities and Programmes Branch would also be responsible for special procedures support. По тем же причинам сектор мероприятий и программ будет также заниматься вопросами, касающимися оказания поддержки специальным процедурам.
The same "direct method" was also used for the evaluation of the concealed production of medium-sized private firms. Тот же "метод прямого обследования" также использовался для оценки скрытого выпуска средних частных фирм.
The same delegation also spoke in favour of greater coordination between UNFPA and bilateral programmes. Кроме того, та же делегация высказалась за усиление координации между ЮНФПА и двусторонними программами.
During the same year the national socialist party was also prohibited. В этом же году была также запрещена Национал-социалистская партия.
Last year they were also eliminated in the first round. В прошлом году они выбыли в первом же туре.
It is relevant also to underscore the fact that the United Nations was conceived in an entirely different era. Столь же уместно подчеркнуть тот факт, что Организация Объединенных Наций была задумана в совершенно иную эпоху.
Consultations on the same subject are also being held with a number of leaders in the countries of the subregion. С некоторыми должностными лицами стран субрегиона также начаты консультации по тому же вопросу.
The reports and concluding observations of the Committee would also be communicated to interested non-governmental organizations and individuals. Точно так же доклады и заключения Комитета будут препровождены неправительственным организациям и заинтересованным лицам.
The same delegation also questioned why the important assistance being received from the European Union had not been mentioned. Он же спросил, почему не упоминается важная помощь, получаемая от Европейского Союза.
That is also the reason why we established a moratorium on the manufacture, import and export of small arms. По той же причине мы ввели мораторий на производство, импорт и экспорт стрелкового оружия.
This proposal would also simplify the Rules of Procedure and Evidence considerably in this area. Принятие этого предложения позволило бы к тому же значительно упростить правила Процедуры и доказывания в этой части.
While the achievements are significant, the omissions are also striking. Признавая важность достижений, мы не можем в то же время не говорить о серьезных просчетах.
Some Albanians in mixed marriages and about 30 Roma had also taken refuge there. В том же месте находили укрытие некоторые албанцы, состоящие в смешанных браках, и около 30 цыган.
The same arrangement could also be used for consultations intended to help prevent, manage and settle disputes. То же самое соглашение могло бы быть использовано для консультаций с целью предотвращения, контролирования и урегулирования разногласий.
My Government also appreciates the spirit of brotherly friendship which always governed our talks on this subject. В то же время не менее высоко оценивается тот дух братской дружбы, который неизменно царил на проводившихся по этому вопросу переговорах.
It also urges all States to cooperate fully with the Prosecutor and the Court. В том же пункте содержится настоятельный призыв ко всем государствам в полном объеме сотрудничать с Прокурором и Судом.
A round table on environmental policy and management in Ukraine also took place on the same day. В тот же день состоялся "круглый стол" по экологической политике и управлению природоохранной деятельностью в Украине.
This can also be done in the Sudan. То же самое можно сделать и в Судане.
At the same time, we also decided to leave the door open for any dialogue for long-term settlement. В то же время мы также решили оставить дверь открытой для любого диалога по вопросу долгосрочного урегулирования.