Примеры в контексте "Also - Же"

Примеры: Also - Же
They do concrete development work and most of them at the same time also perform monitoring activities. Они проводят конкретную работу по своим направлениям, и в то же время большинство из них осуществляет наблюдение за положением в области прав человека.
However, there is also growing interest in summary indices. Life expectancy is not the whole story. В то же время проявляется также все больший интерес к обобщенным индексам. Вопрос не ограничивается средней продолжительностью жизни.
At the same time, they also aim at enhancing the international comparability of labour statistics. В то же время они способствуют также повышению международной сопоставимости статистики труда.
Participants also agreed on the detailed work plan and timetable which however, would need to be kept continuously under review. Участники утвердили также подробный план и расписание работы, которые в то же время должны постоянно рассматриваться на предмет корректировки.
At that time, the Commission would also proceed with the formal consideration and adoption of the Guidelines in the plenary. Тогда же на одном из своих пленарных заседаний Комиссия приступит и к официальному рассмотрению и принятию Руководства.
This legal norm applies also to the work of the courts in the Republic of Latvia. Эта же юридическая норма также распростраяется на делопроизводство в судах Латвийской Республики.
The Act also contains specific provisions on the participation of such organizations in the conduct of election campaigns on radio and television. В то же время закон содержит конкретные положения, касающиеся участия упомянутых организаций в проведении избирательной компании с использованием радио и телевидения.
At the same time, the barbaric bombing of the Chinese embassy in Yugoslavia has also aroused strong reactions and concern around the whole world. В то же время варварская бомбардировка китайского посольства в Югославии также вызвала энергичные реакции и озабоченность во всем мире.
Similarly, it will also be necessary to strength the idea of family planning as a basic component of public health . Так же будет необходимо способствовать развитию планирования семьи как основополагающего компонента здравоохранения .
This provision shall apply also to temporary employees or part-time workers. Такими же возможностями пользуются временные работники или работающие неполный рабочий день.
Teachers could also help identify cases; and support and treatment must be provided for the victims. Возбуждению дел могут способствовать также учителя; пострадавшим же лицам необходимо оказывать помощь и предоставлять лечение.
Under the same project, UNIDIR has also prepared an empirical study on small arms management and peacekeeping in Southern Africa. В рамках того же проекта ЮНИДИР также подготовил эмпирическое исследование по вопросу о регулировании стрелкового оружия и миротворчестве в южной части Африки.
The dramatic increase in capital flows to emerging markets has contributed to sustained economic growth, but it has also complicated macroeconomic management. Резкое увеличение притока капитала на формирующиеся рынки способствует обеспечению поступательного экономического роста, в то же время усложняя макроэкономическое регулирование.
Those initiatives also account for the anticipated increase in the donor base, which has already been noted for the biennium 1996-1997. Эти же инициативы будут лежать в основе прогнозируемого расширения донорской базы, которое уже было отмечено в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов.
The achievement of higher GDP growth rates has also been constrained by inadequate infrastructure, low productivity and inefficiency in public sector enterprises. Достижению же более высоких темпов роста ВВП препятствуют отсутствие достаточно развитой инфраструктуры, низкая производительность и неэффективность предприятий государственного сектора.
It is also available to a parent who adopts without a spouse or permanent companion. Такой же отпуск предоставляется одиноким женщинам без супруга или постоянного сожителя.
This also applies as regards the advertising that employers may make through the public employment service. Это же касается и рекламных объявлений, размещаемых работодателями через государственные службы по вопросам занятости.
It will also be five years since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action. В этом же году исполняется пять лет после принятия Венской декларации и Программы действий.
The representatives of Italy and Greece agreed with the Swedish proposal and noted that the Mediterranean should also be considered a sensitive area. Представители Италии и Греции поддержали предложение Швеции и отметили, что Средиземноморье также следует рассматривать в качестве такого же "экологически чувствительного" района.
Still, the teams also noted substantial differences in both quality and completeness of inventories from different Parties. В то же время группы экспертов также обратили внимание на существенные различия в качестве и полноте кадастров различных Сторон.
Several international NGOs had also visited India during the period. В этот же период Индию также посетили представители ряда НПО.
The fact that children could not articulate their rights and needs as effectively as adults also contributed to their exploitation. То обстоятельство, что дети не могут так же действенно заявить о своих правах и потребностях, как взрослые, также способствует их эксплуатации.
The same text also proposes that figures should be supplied. В этом же проекте предлагается также представлять цифровые данные.
The same goes for item 6 of the agenda, where we also propose that a special coordinator be appointed. То же самое относится и к пункту 6 повестки дня, по которому мы также предлагаем назначить специального координатора.
Last year's enlargement of the CD's membership will also contribute to this. Этому же будет способствовать и расширение членского состава КР, состоявшееся в прошлом году.