This was also the case with regard to the Programme's various strategic presences throughout the world, including its regional offices. |
То же касается и стратегического присутствия Программы в различных частях света, включая ее региональные отделения. |
Information on releases can be also identified therein. |
В этих же документах приводится информация о выбросах. |
It also contains the Manual of Protocol. |
Здесь же размещено Справочное пособие по протоколу. |
This is also the manner in which UNOPS measures its activities and financial information is reported to the Executive Director. |
Таким же образом ЮНОПС оценивает свою деятельность и представляет финансовую информацию Директору-исполнителю. |
Delegations cautioned that these roles, however, may also vary in accordance with the circumstances. |
В то же время делегации предупредили, что эти функции могут меняться в зависимости от обстоятельств. |
In the same resolution, the Council also introduced certain exemptions to those measures. |
В той же резолюции Совет установил также определенные изъятия из этих мер. |
Moreover, since March 2013 he has also been working for the Directorate of International Organization of the same ministry. |
Кроме того, с марта 2013 года он также работает в Управлении международных организаций в том же Министерстве. |
He also met a number of Yazidi members of parliament, as well as religious and community leaders. |
К тому же он встретился с рядом парламентариев-езидов, а также религиозных и общественных лидеров. |
This has also been a challenge within the local communities. |
Эта проблема столь же остро стоит и в местных общинах. |
The same funds also finance the completion of a storage facility for spent fuel assemblies. |
Теми же фондами финансируются также заключительные работы по объекту хранения отработавших топливных блоков. |
Accounts receivable are also recognized at the same point. |
Дебиторская задолженность учитывается в этот же момент. |
The Board, however, also noted that performance with regard to some strategies still needed improvement. |
Однако Комиссия также отметила, что результативность работы в целях осуществления ряда стратегий все же необходимо повысить. |
Statements on behalf of groups are also envisaged at this time. |
На это же время также планируются заявления от имени групп. |
They may also be classified as public-interest associations under the same conditions as national associations. |
Они также могут быть признаны общественно полезными на тех же условиях, что и национальные ассоциации. |
The National Council also provided training sessions for social workers. |
Эта же организация проводила учебные семинары для социальных работников. |
A referendum on a directly elected Mayor for London and Greater London Assembly also took place in May 1998. |
В мае же 1998 года состоялся и референдум о прямых выборах мэра и учреждении Ассамблеи Большого Лондона. |
Nevertheless, it also has a number of shortcomings and there is great disparity between its original level of ambition and its implementation. |
В то же время в ее реализации существует ряд недостатков и имеется значительное несоответствие между исходными амбициями и их воплощением. |
He pledged the Committee solidarity for Mali, but also its concern and vigilance. |
Он заявил о солидарности Комитета с Мали, но в то же время выразил его озабоченность и настороженность. |
At the same time, ODA had also lost importance relative to other sources of finance. |
В то же время официальная помощь в целях развития стала менее важной по сравнению с другими источниками финансирования. |
At the same time, the new structures also provided the humanitarian community with, at times, more predictable ways to negotiate those obstructions. |
В то же время эти новые структуры давали гуманитарному сообществу более предсказуемые, порой, способы для преодоления этих препятствий. |
A more robust legal regime, including terrorism-related issues, was also needed. |
Столь же необходим более жесткий правовой режим, охватывающий связанные с терроризмом вопросы. |
It was also necessary to develop and strengthen tools for preventing the proceeds of organized crime from being used to support terrorism. |
Столь же необходимо разработать и укрепить механизмы предотвращения использования доходов организованной преступности для поддержки терроризма. |
Democracy, freedom of speech, other fundamental freedoms and the rule of law were also crucial to those efforts. |
Столь же критически важным для реализации этих усилий является соблюдение принципов демократии, свободы слова, других основных свобод и верховенства права. |
The Security Council Counter-Terrorism Committee, with which Montenegro cooperated actively, also played an important role. |
Столь же важную роль играет Контртеррористический комитет Совета Безопасности, с которым Черногория активно сотрудничает. |
This also applies if the employer should lose. |
Таким же правом наделен и проигравший наниматель. |