The proposals described in the Nordic UN project, involving a three-tier scheme of financing, including negotiated pledges, also deserve further review. |
Точно так же заслуживают дальнейшего рассмотрения и предложения, изложенные в проекте стран Северной Европы для Организации Объединенных Наций, предусматривающем использование трехступенчатой схемы финансирования, включая согласованные обязательства. |
Which is... also what I hate about her. |
Это так же то, что... я ненавижу в ней. |
It was also tough cross-examination of Woodside and Weil by Stampler defence attorney Martin Vail. |
Состоялся так же жёсткий перекрестный допрос Вудсайда и Вейль Адвокатом Стемплера, Матрином Вейлом. |
Are you also scared of me? |
Ты что же, и меня боишься? |
You also have eyes and ears. |
У тебя же есть глаза и уши. |
UNFPA also provided support to train staff at some national non-governmental organizations on the same themes. |
ЮНФПА также оказывает поддержку профессиональной подготовке сотрудников некоторых неправительственных организаций по этим же темам. |
Nevertheless, oil prices have also been on the increase in more recent months. |
В последние же месяцы также происходит повышение цен на нефть. |
This largely pre-empts the need of implementing the ECHP, which is also regarded as a costly operation. |
В силу этого в значительной мере отпадает необходимость проведения обследования ГОДХЕС, которое, к тому же, рассматривается как довольно дорогостоящее мероприятие. |
The Ministry of Education also runs the International Education Promotion Institute for the same purpose. |
С этой же целью министерство образования также обеспечивает функционирование международного института по содействию образованию. |
A certain proportion of the latter group, however, have also experienced a rise in the standard of living, especially the old-age pensioners. |
В то же время отмечается рост жизненного уровня определенной части второй группы, особенно пенсионеров по старости. |
They also visited the excavation a couple of times. |
Так же пару раз они приезжали на раскопки. |
They also correspond to the days that Collins was working. |
Так же они совпадают с днями, когда работал Коллинс. |
We can also give birth at any time in our lives. |
Мы так же можем дать жизнь в любой момент нашей жизни. |
The same prejudice that drove them away... was also responsible for taking my father's life when a political difference became a tribal war. |
Те же предрассудки, которые изгнали их, привели к убийству моего отца, когда политические разногласия переросли в войну племён. |
But it was also the day we were attacked. |
И в тот же день нас атаковали. |
However, he was also suffering from an undiagnosed aortic aneurysm. |
Однако же, он также страдал от невыявленной аневризмы аорты. |
And a husband who also suffered madness? |
И муж, который так же страдал от безумия? |
We also provide personal and corporate security. |
Мы так же предлагаем персональную и частную охрану. |
They had all the normal contractors and such, but they also had an environmental systems consultant. |
Они нанимали самых обычных подрядчиков и все такое, но они так же наняли консультанта по системам жизнеобеспечения... |
Wilfredo Diaz, an employee, was also critically wounded. |
Так же был серьёзно ранен работник салона, Вилфредо Диаз. |
But there's also the manner in which the sweatshirt was obtained. |
Но так же способ получения этого свитера. |
Five centuries is also too much time to keep a secret as big as this Ministry. |
Пять веков так же слишком долгий срок, чтобы продолжать хранить столь большой секрет, как это Министерство. |
It's also true that you didn't refuse, my dear. |
Так же верно, что ты не слишком сопротивлялся, дорогой мой. |
But you also grasped my hands just now. |
Но ты же сейчас хватала меня за руки. |
They also have their own news network on YouTube with 36,000 viewers at the moment. |
Так же у них есть собственная новостная сеть на YouTube, у которой на данный момент 36000 подписчиков. |