This is also the case with the optional protocols to the Covenant. |
Точно так же обстоит дело и с Факультативными протоколами к этому Пакту. |
This was also the case in the period before 1986. |
То же было в период до 1986 года. |
New Zealand also instituted very important reforms of this type, as did Australia. |
Новая Зеландия, так же, как и Австралия, осуществила чрезвычайно важные реформы этого типа. |
This is also true of the response to the 1995 consolidated inter-agency humanitarian assistance appeal launched in January 1995. |
Так же обстоят дела и с откликом на совместный межучрежденческий призыв об оказании гуманитарной помощи, прозвучавший в январе 1995 года. |
There are also many other cities and villages in this situation. |
В таком же положении находится еще множество других городов и деревень. |
The same Act also makes provision for the celebration by authorized persons of religious marriages having civil effect. |
В том же Законе содержится также положение о порядке проведения церковного обряда бракосочетания соответствующих лиц, вступающих в гражданский брак. |
This is also true of decisions by judges of the District Court. |
То же самое можно сказать и о решениях судей районных судов. |
The summary of the project findings, conclusions and recommendations states the validity of the operational concept, but also its limitations. |
В резюме итогов проекта и сделанных выводов и рекомендаций подтверждается правильность упомянутой оперативной концепции, но в то же время отмечаются и ее недостатки. |
The same period also witnessed a similar growth in the share of developing economies in the world total consumption of metals and minerals. |
В этот же период наблюдалось также аналогичное увеличение доли развивающихся стран в общем объеме мирового потребления металлов и минерального сырья. |
Although there was still discouraging news from Cambodia, there were also images of hope. |
Конечно же, новости, поступающие из Камбоджи, пока еще являются настораживающими, но есть и основания надеяться на лучшее. |
Presumably, the same must also be true for many of the other subjects mentioned. |
Очевидно, это же самое утверждение должно быть справедливым и в отношении многих других упомянутых областей. |
Monitoring also diminishes the possibility of finding alternate and more cost-effective routes for the same travel. |
Надзор также сокращает возможности найти альтернативные и более выгодные маршруты для той же поездки. |
At the same time, national Governments must also guard against bad or risky investments of public resources. |
В то же время национальные правительства должны обеспечивать защиту против нерациональных или сопряженных с риском вложений государственных ресурсов. |
In Sweden, there are also some programmes with this aim. |
В Швеции также осуществляются некоторые программы, преследующие ту же цель. |
Two similar business guide seminars were also held in the Pacific in June 1996. |
Два аналогичных семинара по этой же теме были проведены в июне 1996 года в тихоокеанском регионе. |
Data indicate a general reliability of forecasting but have also shown variable forecasts from different sources. |
Данные свидетельствуют о надежности прогнозирования, но в то же время указывают на различия в результатах прогноза, получаемых из разных источников. |
They also constructed a minor road for logistic purposes at the same place. |
Они также построили в том же месте небольшую дорогу для целей материально-технического обеспечения. |
During the same period, Sector Charlie also sealed 221 trucks carrying 198 tons of humanitarian aid. |
В течение того же периода в секторе Чарли был также опечатан 221 грузовой автомобиль со 198 тоннами грузов гуманитарной помощи. |
Four heavy weapons removed from weapons collection points by the Serbs were also to be returned at the same time. |
Четыре единицы тяжелого вооружения, выведенные сербами из пунктов сбора оружия, также подлежали возвращению к тому же времени. |
A similar request was also forwarded the same day to the Bosnian Serb administration in Pale. |
Аналогичная просьба была также направлена в тот же день в адрес боснийской сербской администрации в Пале. |
And also development assistance was now being provided in the midst of conflicts, as in Bosnia, further complicating matters. |
К тому же помощь в целях развития оказывается теперь и в разгаре конфликтов, как это имело место, например, в Боснии, что еще больше усложняет положение дел. |
This would insure consistency with existing statistical systems and also reduce the response burdens on companies and government statisticians. |
Это позволит добиться согласованности имеющихся статистических систем и в то же время уменьшить нагрузку, ложащуюся на компании и государственные статистические органы-респонденты. |
In the same spirit, the convening of the Review Conference on the Convention on Inhumane Weapons is also particularly welcome. |
В этой же связи особое удовлетворение вызывает также созыв конференции по рассмотрению действия Конвенции о негуманном оружии. |
At that session, the Judges also adopted the rules of procedure and evidence of the Tribunal. |
На той же сессии судьи также приняли правила процедуры и доказывания Трибунала. |
The same threshold appears also in articles 3, 4 and 7. |
Такой же порог указан в статьях З, 4 и 7. |