Примеры в контексте "Also - Же"

Примеры: Also - Же
To that end, the Standing Committee of Non-Governmental Organizations will also launch an international competition among member organizations to promote tolerance. С этой же целью Постоянный комитет неправительственных организаций проведет международный конкурс с участием организаций-членов, с тем чтобы поощрять терпимость.
While ensuring the preservation of natural resources implies certain limitations, it also provides many valuable incentives and opportunities for new thinking. Хотя сохранение природных ресурсов предполагает введение определенных ограничений, оно в то же время служит источником многих важных стимулов и возможностей для нового мышления.
At the same time, the importance of retaining adequate security arrangements during the liquidation phase has also been clearly illustrated. В то же самое время была достаточно четко продемонстрирована важность сохранения должных процедур обеспечения безопасности на этапе прекращения миссии.
But at the same time it has agreed that the remaining established budgetary procedures will also apply to the Office. В то же время она согласилась с тем, что оставшиеся принятые бюджетные процедуры будут также применимы к этой службе.
It also reflects the views and proposals overwhelmingly expressed by Member States during the debate on South Africa in this very hall last December. В нем также нашли свое отражение позиции и предложения, высказанные большинством государств-членов в ходе дискуссии по Южной Африке в этом же самом зале в декабре месяце.
Postponements were also caused by such factors as late or non-availability of statistical or other current data and changes in the international commercial and economic situation. Отсрочка была также обусловлена такими факторами, как запоздалое представление статистических и других текущих данных или же их отсутствие, а также изменениями в международной коммерческой и экономической ситуации.
Similarly, the successful completion of the Uruguay Round had created an international trade environment which offered many opportunities but also challenges to developing countries. В то же время успешное завершение Уругвайского раунда создало такие условия в международной торговле, которые не только открывают широкие возможности, но и ставят новые проблемы перед развивающимися странами.
He also informed the Committee that racist and xenophobic acts had resurfaced in Luxembourg as in other European countries. Он также проинформировал Комитет о том, что в Люксембурге, так же, как и в других европейских странах, вновь отмечались случаи проявления расизма и ксенофобии.
The Department has also formed a network of focal points in all substantive departments to help in publicizing their varied yet interrelated activities. Департамент также создал ряд центров во всех основных департаментах для оказания помощи в деле пропаганды их различной и в то же время взаимосвязанной деятельности.
The Secretary-General also stressed the "accelerated demobilization of the National Police". Генеральный секретарь также обратил внимание на необходимость ускоренной демобилизации персонала Национальной полиции (там же).
This opinion is shared by independent sources also. Такого же мнения придерживаются и независимые источники .
It is also becoming increasingly difficult to maintain the required range and number of escorts for humanitarian relief and logistical convoys. Точно так же все большей проблемой становится сохранение необходимого набора и количества подразделений для сопровождения автоколонн с грузами гуманитарной помощи и материально-технического обеспечения.
The Committee also noted that information provided by the Government referred to such practices directed against Serbs in Kosovo. Комитет также отметил, что представленная правительством информация свидетельствует о такой же практике, осуществляемой в отношении сербов в Косово.
It was also agreed that the structure of the institutional arrangement during this period should evolve in the same way. Было также согласовано, что структура организационного механизма в течение этого периода должна эволюционировать точно таким же образом.
In the same Decision, the question of the legal nature of the Commission was also broadly elaborated on. В том же решении подробно рассматривался также и вопрос о правовом характере Комиссии.
The same route is also needed for the transit of substantial humanitarian supplies to the Republic of Bosnia and Herzegovina. Этот же путь необходим также для осуществления основных гуманитарных поставок в Республику Боснию и Герцеговину.
An equally critical situation has also arisen in the neighbouring Djebrail district. Столь же критическая ситуация сложилась и в соседнем Джебраильском районе.
Similar provocative actions, on Mr. Aliev's admission, were also carried out in the Djebrail district. Такие же провокационные действия, по признанию Г. Алиева, были предприняты и в Джебраильском районе.
This phase will also result in the development of a single flat rate of reimbursement for all other equipment and consumables. На этом же этапе определяется и единая фиксированная ставка компенсации за все другие виды имущества и расходных материалов.
During the same period, many developed market economies have also made adjustments in their approach to national economic management. В этот же период многие развитые страны с рыночной экономикой также изменили свой подход к управлению национальной экономикой.
Over the same period, Africa has also witnessed the entry into force of the convention establishing the African Economic Community. В то же самое время Африка стала также свидетелем вступления в силу конвенции, учреждающей Африканское экономическое сообщество.
Unfavourable exchange rate changes, or socio-political factors, may also pose serious economic risks. Серьезные экономические риски могут также возникать в связи с неблагоприятными изменениями обменных курсов валют или же факторами социально-политического характера.
At the same time, the process has also provided an opportunity to rationalize activities and structures so as to enhance delivery capacity. В то же время этот процесс предоставил возможность добиться рационализации мероприятий и структур, с тем чтобы повысить потенциал осуществления программ.
Mine-clearance activities have to increase substantially but the problem must also be tackled in other ways. Необходимо существенно расширить деятельность по разминированию, однако в то же время эту проблему следует решать и другими путями.
The same sources also announced that its scenario involved an attempt to "recapture heights taken by enemy forces". В тех же источниках было объявлено о том, что данный сценарий предусматривает попытку "возвращения высот, захваченных силами противника".