We also believe that initiatives such as that set out in the "food for thought" paper from Ambassador Sanders, the Permanent Representative of the Netherlands, also constitute contributions towards achieving the objectives of the Conference on Disarmament. |
Точно так же мы полагаем, что в реализацию целей Конференции по разоружению также вносят вклад такого рода инициативы, как изложено в неофициальном документе Постоянного представителя Нидерландов посла Сандерса "пища для размышлений". |
The draft also emphasizes the role of the concerned State in minimizing the impact of a natural disaster, while also recognizing the importance of international cooperation in supporting the efforts of affected countries which may have limited capacities to fulfil that requirement. |
В проекте резолюции также подчеркивается роль конкретного государства в смягчении последствий стихийного бедствия и в то же время отмечается важность международного сотрудничества в деле поддержки усилий пострадавших стран, у которых могут быть лишь ограниченные возможности по выполнению этой обязанности. |
That also applies to the countries of the developed North - they must also have the political will to fulfil their end of the partnership. |
То же самое относится и к странам развитого Севера: они также должны быть готовы выполнить свою часть обязательств по партнерству. |
As the Secretary-General also notes, however, the migration of such vast numbers of persons also presents correspondingly large challenges in protecting the human rights of migrants. |
В то же время, как также отмечает Генеральный секретарь, миграция такого огромного числа людей ставит столь же масштабные задачи в области защиты прав человека мигрантов. |
Expert opinion in the news is also overwhelmingly male and men are also most likely to represent the popular opinion. |
Кроме того, экспертные оценки и мнения, звучащие в новостях, преимущественно принадлежат мужчинам, и они же чаще всего являются выразителями общественного мнения. |
The Controller also wrote to the same officials on 10 October 2002 further emphasizing that it would also be necessary to refocus resources away from old outputs, which were of marginal utility. |
Контролер также направил тем же должностным лицам письмо от 10 октября 2002 года, в котором далее подчеркивалось, что необходимо будет также переключить ресурсы с осуществления старых мероприятий, которые имеют крайне незначительную полезность. |
At the same time I am also a nutritionist, on how to eat also can give you suggestions. |
В то же время я также диетолог, о том, каким есть также может предоставить Вам предложения. |
Saudi Arabia also called to charge Sudan's al-Bashir for the "genocide" in Darfur, although Saudi Arabia also pledged to fund for the reconstruction of Darfur. |
Саудовская Аравия также призывала к обвинению аль-Башира в геноциде в Дарфуре, в то же время обязавшись финансировать восстановление Дарфура. |
He added that the accelerated phase-out of HCFCs, which were also greenhouse gases, would also bring climate benefits by reducing global warming potential. |
Он также отметил, что благодаря ускоренному поэтапному отказу от ГХФУ, которые к тому же являются парниковыми газами, мы сможем извлечь выгоды с точки зрения сохранения климата за счет уменьшения потенциала глобального потепления. |
It was also revealed around this time that not only would bidders need to comply with a financial requirement but they would also need to promote 'grassroots' development plans for football within their area. |
Примерно в это же время выяснилось, что бы стать участником торгов нужно не только соответствовать финансовым требованиям, но и поощрять планы развития футбола в своём регионе. |
It was also dedicated to closer coordination in the field at an administrative level; in order to reduce field office support costs it was also fully committed to strengthening the resident coordinator system. |
Кроме того, МПП старается улучшить координацию административной деятельности на местах; она столь же решительно выступает за укрепление системы координаторов-резидентов в целях сокращения вспомогательных расходов по местным отделениям. |
It should be recalled that the President of the Council also makes "statements to the press", which are defined at informal meetings on the basis of general guidelines; he may also issue statements on his own initiative. |
Кроме того, Председатель Совета, как известно, выступает также с "заявлениями для печати", подготавливаемыми на основе общих принципов, которые разрабатываются в ходе неофициальных заседаний или же формулируются Председателем каким-либо иным образом по его собственной инициативе. |
It was also felt that while enlargement would bring new energy to EU institutions; it would also present a big challenge, due to the different bureaucratic and cultural traditions of the ten acceding countries. |
Было также отмечено, что, хотя расширение придаст новый импульс деятельности учреждений ЕС, оно в то же время создает серьезные вызовы вследствие различий в бюрократических и культурных традициях 10 присоединяющихся стран. |
At the same time, the invalidity of a reservation could also affect ratification of the treaty itself, which could also be invalid. |
В то же время недействительность оговорки может также отразиться на самой ратификации договора, которая также может оказаться недействительной. |
It was also important to know how many men had also been appointed during the same period and to provide comparative statistics so that an accurate picture could be obtained of the situation. |
Важно также привести данные о том, сколько мужчин были назначены на эти должности за тот же период времени, и предоставить сравнительную статистику, чтобы могло сложиться четкое представление о ситуации. |
It is also mentioned that cost reductions will depend on the level of activity of administrative and financial bodies and that economies are also expected from technological advances and improvements to procedures (ibid., para. 37). |
Кроме того, упоминается, что сокращение расходов будет зависеть от масштабов деятельности административных и финансовых органов и что экономию средств планируется обеспечить в результате внедрения технологических новшеств и совершенствования методов работы (там же, пункт 37). |
Children are educated in general education schools and also belong to various circles and study groups; they also attend musical, sports and other schools. |
Дети обучаются в общеобразовательных школах, а так же посещают различные кружки, учатся в музыкальных, спортивных и других школах. |
I would also like to join others in welcoming our new colleagues from Algeria, Australia, Bangladesh, Belgium and Venezuela and we were certainly also honoured to listen carefully to the words from the distinguished Foreign Minister of Italy earlier this morning. |
Присоединяясь к другим, мне хотелось бы также приветствовать наших новых коллег из Австралии, Алжира, Бангладеш, Бельгии и Венесуэлы, и мы конечно же польщены и тем, что сегодня утром нам довелось тщательно выслушать выступление уважаемого министра иностранных дел Италии. |
The same source indicates also that 350 marble pillars and thousands of small artefacts were also stolen from the same location. |
Согласно тому же источнику, на тех же раскопках было украдено 350 мраморных столбов и тысячи мелких предметов. |
The Secretary-General also envisages that the existing systems of management authority and responsibility, including the performance appraisal system, will also need to be responsive (ibid., para. 70). |
Генеральный секретарь также считает, что от нынешних систем регулирования управленческих полномочий и ответственности, включая систему служебной аттестации, также потребуется, чтобы они обеспечивали более гибкое реагирование (там же, пункт 70). |
However, the three States concerned are also parties to UNCLOS, which itself also contains provisions for compulsory settlement of disputes arising under it, including arbitration (articles 286 et seq.). |
В то же время эти три государства являются также участниками ЮНКЛОС, которая тоже содержит положения об обязательном урегулировании связанных с ней споров, включая арбитраж (статья 286 и далее). |
Governments were also recommended to continue to appoint to the Sixth Committee young lawyers who could gain invaluable experience in international law but who would also lend the Committee their dynamism and legal skills. |
Правительствам также было рекомендовано продолжать назначать в Шестой комитет молодых юристов, которые могли бы набраться полезного опыта в области международного права и в то же время способствовать деятельности Комитета благодаря своему динамизму и имеющимся у них правовым знаниям. |
His mandate also covered persons who lived in slavery-like conditions (such as plantation workers), child labour, street children, and people where home is also their workplace. |
Его мандат охватывает также проблемы людей, живущих в условиях, схожих с рабством (таких, как рабочие на плантациях), вопросы детского труда, беспризорных детей и людей, живущих там же, где они работают. |
The beneficiaries should also be notified in this letter that, by accepting the grant, they are also accepting the obligation to participate fully at all meetings of a working group. |
В этом же письме бенефициаров надлежит уведомить о том, что принимая субсидию, они также принимают на себя обязательство участвовать в полной мере во всех заседаниях рабочей группы. |
It could perhaps also be argued that modern corporate social responsibility also began at approximately the same time in the form of human resource management practices based upon Owen's philosophy. |
По-видимому, можно также говорить о том, что современная практика социальной ответственности корпораций восходит примерно к тому же периоду, когда стали использоваться методы управления людскими ресурсами, основывающиеся на философии Оуэна. |