| As pointed out by one scientific institution, however, some level of duplication and competition can also stimulate quality. | В то же время, как было отмечено одним из научных учреждений, стимулировать качество может также определенный уровень дублирования и состязательности. |
| They also contribute least to the global emissions of greenhouse gases. | К тому же они вносят наименьший вклад в глобальные выбросы парниковых газов. |
| At the same time, international armed conflicts and foreign occupation persist and also raise serious human rights concerns. | В то же время международные вооруженные конфликты и иностранная оккупация продолжают иметь место и также вызывают серьезную озабоченность в отношении соблюдения прав человека. |
| At the same time, some methods States use to suppress armed groups and terrorism also raise human rights concerns. | В то же время некоторые методы, используемые государствами для подавления вооруженных групп и пресечения терроризма, также вызывают озабоченность с точки зрения соблюдения прав человека. |
| The new Labour Code also protected women against psychological and physical abuse. | Новый же Трудовой кодекс защищает женщин от психологически и физически грубого обращения. |
| Costa Rica also has not served as a bridge for the transit of arms to those armed groups. | Точно так же Коста-Рика не выступала в качестве государства транзита вооружений, предназначенных для этих вооруженных групп. |
| It could also lead to local innovation and leadership, as well as export of knowledge. | К тому же оно может способствовать местному новаторству и лидерству, а также экспорту знаний. |
| The impact of new proposals for changes in international trade rules should also be analysed. | Следует к тому же проанализировать воздействие новых предложений на изменение правил международной торговли. |
| It is also why I welcome our country's admission to membership of the Community of Sahel-Saharan States. | В этой же связи я приветствую принятие нашей страны в Сообщество сахело-сахарских государств. |
| The same also applies to paragraphs 62 and 63. | То же самое касается пунктов 62 и 63. |
| But we are also very aware of the long-term needs in those countries. | Однако мы так же хорошо осознаем и долгосрочные нужды в этих странах. |
| Employers also save money by circumventing health, safety and environmental regulations and by disregarding intellectual property rights. | К тому же, работодатели экономят деньги, обходя нормы регулирования в области здравоохранения, техники безопасности и охраны окружающей среды и нарушая права интеллектуальной собственности. |
| He also dealt with paragraph 15 in the same indecent way. | Столь же недобросовестный подход он также использовал в отношении пункта 15. |
| The same law also prohibits the aforementioned activities relating delivery means of nuclear weapons. | Этим же законом запрещаются вышеупомянутые виды деятельности в отношении средств доставки ядерного оружия. |
| Such discussions could also tackle the possibility of developing less burdensome regulation that is equally effective for attaining some set objectives. | Такие обсуждения могли бы также затрагивать возможность выработки менее обременительных регламентаций, которые были бы столь же эффективными в плане достижения некоторых поставленных целей. |
| However, the EU enlargement also means an extension of the export subsidies to the new member states. | В то же время расширение ЕС означает и предоставление экспортных субсидий новым государствам-членам. |
| At the same time, partnership with other Member States is also crucial to success. | В то же время партнерские отношения с другими государствами-членами также имеют важнейшее значение для достижения успеха. |
| The Commission also received credible reports regarding the killing of another policeman by the crowd in the same area. | Комиссия получила также заслуживающие доверия сообщения о том, как в том же районе толпа расправилась с еще одним полицейским. |
| The same UPDF commanders also became businessmen who traded in the resources of Ituri. | Те же самые командиры УПДФ стали также предпринимателями, распродававшими природные ресурсы округа Итури. |
| This decree also approved the Plan for establishing and developing basic automated State information resources in the Kyrgyz Republic. | Этим же Указом была утверждена Концепция создания и развития базовых автоматизированных государственных информационных ресурсов Кыргызской Республики. |
| Malaysia also hopes that the developed countries will show equal commitment in cooperating to establish an effective regional natural disaster monitoring system. | Малайзия также надеется на то, что развитые страны проявят столь же активную приверженность сотрудничеству в целях создания эффективной региональной системы отслеживания стихийных бедствий. |
| In the same spirit, we also believe that measures should be considered to strengthen the work of the International Court of Justice. | В том же духе мы считаем также целесообразным рассмотреть меры укрепления деятельности Международного Суда. |
| Draft article 12, likewise, contained a pure proviso, which, although also not strictly necessary, had a pragmatic purpose. | Аналогичным образом проект статьи 12 содержит чистую оговорку, которая, хотя она также не является строго обязательной, все же служит прагматической цели. |
| Supporting procedures were also to be completed within the same time frame. | В эти же сроки должны быть также разработаны вспомогательные процедуры. |
| Under the same Act, unanimous accounts are also prohibited and record keeping required. | В соответствии с этим же Законом запрещено открывать анонимные счета и предусмотрено обязательное ведение отчетности. |