| The same study also shows that stereotypic and preconceived ideas are still promoted. | Это же исследование показывает, что по-прежнему распространяются стереотипные и предвзятые представления. |
| Sobh's director, Mehdi Nassirj, was also said to have been fined the same amount. | Директор "Собх" Мехди Нассирдж также, согласно сообщениям, был оштрафован на такую же сумму. |
| That holds true also for our Central European partners. | То же самое можно сказать и о наших центральноевропейских партнерах. |
| It was also decided to keep the same logo as used for previous Road Safety Weeks. | Было решено также использовать ту же эмблему, что и в случае предыдущих Недель безопасности дорожного движения. |
| The same reasoning would apply also in a case where a non-national is involved. | Те же самые доводы применяются и к тем случаям, когда речь идет о лицах, не являющихся гражданами. |
| The letter also provided details on the possibility of filing an action for damages and enclosed guidelines on how to file a complaint. | В этом же письме подробно излагалась возможность возбуждения иска за причиненный ущерб и содержались инструкции, касающиеся подачи жалобы. |
| They also have taken hostage entire families, often even entire villages. | В заложники они, к тому же, брали целые семьи, иногда даже целые деревни. |
| This perspective also informs our views regarding the time and money necessary to set up a United Nations tribunal. | Эти же соображения лежат в основе нашего мнения относительно времени и финансовых средств, необходимых для учреждения трибунала Организации Объединенных Наций. |
| The related insurance and rental subsidy functionalities will also be implemented at that time. | Соответствующие функции по страхованию и субсидии на аренду жилья также будут внедрены в эти же сроки. |
| At the same time, they are also able to offer technical solutions and advice to their counterparts in other countries and regions. | В то же время они могут предложить своим партнерам в других странах и регионах технические решения и консультационные услуги. |
| However, the United Nations also had a responsibility to exercise monitoring and to provide assistance. | В то же время Организация Объединенных Наций обязана также осуществлять контроль и оказывать помощь. |
| This was also the case during the Russian crisis. | То же самое имело место и в случае кризиса в России. |
| UNPROFOR seems also to have understood the agreement in this way. | Как представляется, СООНО понимали это соглашение в таком же ключе. |
| The same conditions also cause the metal components to corrode. | В этих же условиях происходит также коррозия металлических компонентов патрона. |
| Yet, there are also signs that paid employment might be gradually weakening traditional gender values in many societies. | И все же имеются также признаки того, что оплачиваемый труд постепенно приводит к ослаблению традиционных гендерных установок во многих обществах. |
| They also made further statements at the same meeting in exercise of the right of reply. | На том же заседании они также сделали дополнительные заявления в порядке осуществления права на ответ. |
| Similarly, Namibia is also not applying any law or measure of that nature. | Точно так же Намибия не осуществляет никаких законов или мер подобного рода. |
| Ambassador Ka also recalled that the same President had spoken of universal civilizations, emphasizing the interactive nature of civilizations. | Посол Ка также напомнил, что тот же президент говорил об универсальных цивилизациях, подчеркивая тем самым взаимопроникновение различных цивилизаций. |
| A souvenir card will also be is-sued today on the same theme. | Сегодня на ту же тему будет также выпущена сувенирная открытка. |
| As noted below, my Special Envoy also visited Freetown on the same day. | Как отмечается ниже, мой Специальный посланник в тот же день также посетил Фритаун. |
| The same letter had also enclosed documentation regarding the MIC procurement procedures that govern the activities of the two remaining companies. | В этом же письме содержалась также документация относительно процедур закупок ВПК, регулирующих деятельность двух оставшихся компаний. |
| This assessment was also made by the team of international experts. | Такую же оценку вынесла и группа международных экспертов. |
| This internal initiative also constitutes the basis for external peace talks (Arusha). | Но в то же время внутренние мероприятия создают базу, на которую опираются ведущиеся за рубежом (в Аруше) мирные переговоры. |
| Afterwards, the Chinese side also recalled its delegation of army volunteers in the same year. | Позднее в тот же год китайская сторона также отозвала свою делегацию армейских добровольцев. |
| The same order also gave notice to the Claimants that the Panel intended to have an on-site inspection in Kuwait. | В том же постановлении Заявители извещались о том, что Группа уполномоченных намеревается совершить инспекционную поездку в Кувейт. |