The same study also shows that stereotypic and preconceived ideas are still promoted. |
Это же исследование показывает, что по-прежнему распространяются стереотипные и предвзятые представления. |
Sobh's director, Mehdi Nassirj, was also said to have been fined the same amount. |
Директор "Собх" Мехди Нассирдж также, согласно сообщениям, был оштрафован на такую же сумму. |
That holds true also for our Central European partners. |
То же самое можно сказать и о наших центральноевропейских партнерах. |
It was also decided to keep the same logo as used for previous Road Safety Weeks. |
Было решено также использовать ту же эмблему, что и в случае предыдущих Недель безопасности дорожного движения. |
The same reasoning would apply also in a case where a non-national is involved. |
Те же самые доводы применяются и к тем случаям, когда речь идет о лицах, не являющихся гражданами. |
The letter also provided details on the possibility of filing an action for damages and enclosed guidelines on how to file a complaint. |
В этом же письме подробно излагалась возможность возбуждения иска за причиненный ущерб и содержались инструкции, касающиеся подачи жалобы. |
They also have taken hostage entire families, often even entire villages. |
В заложники они, к тому же, брали целые семьи, иногда даже целые деревни. |
This perspective also informs our views regarding the time and money necessary to set up a United Nations tribunal. |
Эти же соображения лежат в основе нашего мнения относительно времени и финансовых средств, необходимых для учреждения трибунала Организации Объединенных Наций. |
The related insurance and rental subsidy functionalities will also be implemented at that time. |
Соответствующие функции по страхованию и субсидии на аренду жилья также будут внедрены в эти же сроки. |
At the same time, they are also able to offer technical solutions and advice to their counterparts in other countries and regions. |
В то же время они могут предложить своим партнерам в других странах и регионах технические решения и консультационные услуги. |
However, the United Nations also had a responsibility to exercise monitoring and to provide assistance. |
В то же время Организация Объединенных Наций обязана также осуществлять контроль и оказывать помощь. |
This was also the case during the Russian crisis. |
То же самое имело место и в случае кризиса в России. |
UNPROFOR seems also to have understood the agreement in this way. |
Как представляется, СООНО понимали это соглашение в таком же ключе. |
The same conditions also cause the metal components to corrode. |
В этих же условиях происходит также коррозия металлических компонентов патрона. |
Yet, there are also signs that paid employment might be gradually weakening traditional gender values in many societies. |
И все же имеются также признаки того, что оплачиваемый труд постепенно приводит к ослаблению традиционных гендерных установок во многих обществах. |
They also made further statements at the same meeting in exercise of the right of reply. |
На том же заседании они также сделали дополнительные заявления в порядке осуществления права на ответ. |
Similarly, Namibia is also not applying any law or measure of that nature. |
Точно так же Намибия не осуществляет никаких законов или мер подобного рода. |
Ambassador Ka also recalled that the same President had spoken of universal civilizations, emphasizing the interactive nature of civilizations. |
Посол Ка также напомнил, что тот же президент говорил об универсальных цивилизациях, подчеркивая тем самым взаимопроникновение различных цивилизаций. |
A souvenir card will also be is-sued today on the same theme. |
Сегодня на ту же тему будет также выпущена сувенирная открытка. |
As noted below, my Special Envoy also visited Freetown on the same day. |
Как отмечается ниже, мой Специальный посланник в тот же день также посетил Фритаун. |
The same letter had also enclosed documentation regarding the MIC procurement procedures that govern the activities of the two remaining companies. |
В этом же письме содержалась также документация относительно процедур закупок ВПК, регулирующих деятельность двух оставшихся компаний. |
This assessment was also made by the team of international experts. |
Такую же оценку вынесла и группа международных экспертов. |
This internal initiative also constitutes the basis for external peace talks (Arusha). |
Но в то же время внутренние мероприятия создают базу, на которую опираются ведущиеся за рубежом (в Аруше) мирные переговоры. |
Afterwards, the Chinese side also recalled its delegation of army volunteers in the same year. |
Позднее в тот же год китайская сторона также отозвала свою делегацию армейских добровольцев. |
The same order also gave notice to the Claimants that the Panel intended to have an on-site inspection in Kuwait. |
В том же постановлении Заявители извещались о том, что Группа уполномоченных намеревается совершить инспекционную поездку в Кувейт. |