We have also adopted rules and regulations that facilitate the application of the Convention. |
Точно так же мы приняли нормы и предписания, которые облегчают применение Конвенции. |
Likewise, we call on the other nuclear-weapon States also to make further efforts towards nuclear disarmament. |
Точно так же мы призываем и другие государства, обладающие ядерным оружием, тоже прилагать дальнейшие усилия в русле ядерного разоружения. |
The same import price indices are also used to deflate customs duties specified by products. |
Те же самые индексы импортных цен также используются для дефлирования таможенных пошлин в разбивке по продуктам. |
Environment was also often focused on local environmental issues, for example lakes, river basins, forests and threatened species. |
К тому же экология была сосредоточена вокруг местных природоохранных вопросов, например, озер, речных бассейнов, лесов и исчезающих видов. |
However, most also conducted their own fund-raising efforts which contributed significantly to their regional programme. |
В то же время большинство из них предпринимало также собственные усилия по мобилизации средств, которые в значительной степени способствовали осуществлению их региональной программы. |
The draft law also allows decision of that question by the written agreement of the parents. |
Проектом же предусматривается решение данного вопроса по письменному соглашению родителей. |
In Canada, equality before the law is also understood as an issue of access to the law. |
В Канаде равенство перед законом понимается так же, как наличие доступа к системе правосудия. |
That had also been the approach taken to the trafficking problem. |
Такой же подход был принят в отношении проблемы торговли людьми. |
In these five years, real progress has been made, but new challenges have also arisen. |
За эти пять лет достигнут подлинный прогресс, но в то же время проявились новые трудности. |
The Committee also notes, however, that Mr. Petit signed the statement of friendly settlement. |
В то же время Комитет отмечает, что г-н Пети подписал заявление о мировом соглашении. |
Therefore, policies should also focus on unemployed youth who are not actively seeking employment owing to family obligations, disability or other factors. |
В связи с этим в соответствующих стратегиях следует также учитывать нетрудоустроенных молодых людей, которые не занимаются активным поиском работы из-за семейных обязанностей, инвалидности или же по другим причинам. |
This is also true in the social sphere. |
Те же процессы протекают и в социальной сфере. |
The same State also opposed compulsory third-party dispute settlement and preferred negotiation between States as more appropriate. |
То же самое государство также выступило против обязательной третейской процедуры урегулирования споров и отдало предпочтение переговорам между государствами как более подходящему средству. |
But we also wish to underscore that we have made some progress. |
Однако мы хотели бы также отметить, что некоторых успехов все же удалось достичь. |
The scheme is also subject to the same administrative delays as the other three mechanisms. |
Кроме того, функционирование данной схемы сопряжено с такими же административными проволочками, как и в случае других механизмов. |
Globalization has created new trade opportunities, but also major challenges, for developing country producers. |
Глобализация открывает новые торговые возможности, но в то же время ставит сложные задачи перед производителями для развивающихся стран. |
Such an approach is also necessary in planning international development cooperation on a global scale. |
Такой же подход необходим и в отношении планирования международного сотрудничества в целях развития в глобальном масштабе. |
Firmly committed to such foreign policy goals, we also expect their equally firm and encouraging support in this endeavour. |
Будучи твердо приверженными этим целям нашей внешней политики, мы также рассчитываем на столь же твердую и обнадеживающую поддержку этих усилий со стороны этих организаций. |
This was also true in the period under review. |
То же самое относится и к отчетному периоду. |
Although that priority might be understandable, it also prevents both the Lebanese Armed Forces and other border security agencies from focusing on smuggling. |
Хотя этот приоритет можно понять, он в то же время препятствует тому, чтобы Ливанские вооруженные силы и прочие ведомства пограничного контроля уделяли первоочередное внимание контрабанде. |
The same standard also applies to signatories in respect of preventing unauthorized use and safekeeping signature creation devices. |
Такой же стандарт применяется и к подписавшим лицам для целей предупреждения несанкционированного использования и обеспечения надежного хранения устройств для создания подписей. |
The study should also consider the development of a treaty that does not specifically articulate principles of customary law but still provides general protection to traditional knowledge. |
В исследовании следует также рассмотреть вопрос о разработке договора, в котором конкретно не будут сформулированы принципы обычного права, но будет все же предусмотрена общая защита традиционных знаний. |
Those staff members also plan reviews for ongoing missions, undertake policy development, monitor best practices and develop operating procedures. |
Эти же сотрудники планируют также проведение обзоров существующих миссий, занимаются разработкой политики, изучают передовой опыт и разрабатывают оперативные процедуры. |
But we should also admit that so far we have failed to achieve any tangible results here. |
Однако, мы должны в то же время признать, что нам не удалось добиться здесь каких-либо ощутимых результатов. |
Those very same States tend also to consider it sacrosanct and inviolable when the matter pertains to their own sovereignty. |
Но те же самые государства считают его священным и нерушимым, когда речь идет об их собственном суверенитете. |