It also bears the responsibility to bring about peace in accordance with its own long-standing resolutions. |
Он также обязан обеспечить мир в соответствии с его же давно принятыми резолюциями. |
If the exclusions had to be narrow, the inclusions should also be defined narrowly. |
Если исключения должны носить узко-направленный характер, то и добавления следует определять столь же узко. |
The CCNR secretariat was also asked to prepare a German version of the restructured annexed Regulations for the same purpose. |
Совещание также просило секретариат ЦКСР подготовить для этих же целей вариант прилагаемых Правил с измененной структурой на немецком языке. |
The website also contains a link to the UN Publication Sales Section. |
На этом же веб-сайте имеется линия связи с Секцией по продаже изданий Организации Объединенных Наций. |
At the same time there are also cases where pensioners support their children or grandchildren who have no income. |
В то же время встречаются также случаи, когда пенсионеры поддерживают своих детей или внуков, не имеющих дохода. |
Information and arrangements for satellite transmissions should also be made in advance with the same Unit. |
Заявки на предоставление информации и спутниковой трансляции также следует заранее подавать в ту же Группу. |
However, it was also agreed that the Secretariat would continue to hold informal consultations on the drafting of article 17. |
В то же время было также принято решение о том, что Секретариат продолжит проводить неофициальные консультации по совершенствованию формулировки проекта статьи 17. |
Panelists also emphasized the importance of incorporating trade in poverty reduction strategies, though they cautioned against this leading to new conditionalities. |
Участники дискуссионных форумов также подчеркнули важность включения торговых аспектов в стратегии сокращения масштабов нищеты, хотя в то же время они предупредили, что это не должно вести к появлению новых элементов обусловленности. |
In the same way coefficients may also be defined linking insurance company data to police data. |
Таким же образом могут быть определены коэффициенты для увязывания данных страховых компаний с данными полиции. |
It was also stressed that such components shall ensure same security level as the original pieces furnished by vehicle manufacturers. |
Подчеркивалось также, что такие элементы должны обеспечивать такой же уровень безопасности, что и первоначальные детали, поставляемые заводами-изготовителями транспортных средств. |
They also used more than 10 tons of the same material in Kosovo in 1999. |
Они использовали также более 10 тонн этого же вещества в Косово в 1999 году. |
That should also be the case in the preparations for the elections in Kosovo. |
На этой же основе должна проводиться и подготовка к выборам в Косово. |
It is also a development challenge and the source of widespread insecurity. |
В то же время, она является препятствием развитию и источником чувства нестабильности. |
But also we need to think about our customers. |
В то же время мы должны думать о своих клиентах. |
Similarly, proposals to support debt and equity financing of small and medium-sized enterprises with external resources should also be explored. |
Одновременно с этим следует изучить так же предложения о поддержке финансирования долга и акционерного капитала малых и средних предприятий за счет внешних ресурсов. |
It is also important to ensure that documents are of such a quality that they cannot easily be misused or falsified. |
Столь же важным является обеспечение такого качества этих документов, чтобы их невозможно было использовать не по назначению или подделать. |
Discussions also took place with regard to the question of expelled Angolan nationals. |
Так же состоялись дискуссии по вопросу о высланных ангольских гражданах. |
Partnership processes are also more risky than conventional projects, as their outcomes are less predictable. |
К тому же партнерские процессы более рискованны, чем обычные проекты, так как их результаты менее предсказуемы. |
Moreover, tackling these flows would help to ensure the integrity of national security while also helping to protect migrants' human rights. |
Более того, регулирование таких потоков помогло бы обеспечить защиту от коррупции в национальных органах безопасности и к тому же способствовало бы защите прав человека мигрантов. |
So also is the promotion of reconciliation. |
То же относится и к поощрению примирения. |
At the same time, changes were also made to the remuneration applicable during the trial phase of the proceedings. |
В то же время были внесены изменения в систему вознаграждений, выплачиваемых на судебной стадии разбирательства. |
At the same plenary, the judges also approved a model founding document for such an association of counsel. |
На том же пленарном заседании судьи утвердили также типовой учредительный документ такой ассоциации адвокатов. |
These sharp variations also affected Korea and Thailand. |
Такие же резкие изменения затронули Корею и Таиланд. |
It was suggested that records of proceedings could also be subject to such review. |
Было высказано предположение, что отчеты о ходе заседаний могли бы стать предметом такого же обзора. |
Research developments over the last year provide cause for hope, but also underscore the challenges that remain. |
Результаты научных исследований за прошлый год дают основания для надежд, но в то же время подчеркивают проблемы, которые еще не решены. |