Iceland also fully supports the same draft resolution resubmitted by Brazil, Germany and India in the beginning of this year. |
Исландия также полностью поддерживает тот же проект резолюции, представленный Бразилией, Германией и Индией в начале этого года. |
The same chapter also deals with coercion by an international organization that is a member of the coerced organization. |
В той же главе также затрагивается принуждение международной организацией, которая является членом принуждаемой организации. |
Spain also believes that the most important national and regional measure to combat trafficking in conventional ammunition is to strengthen controls on its export. |
В то же время Испания считает, что основной мерой, которую можно было бы принять на национальном и региональном уровне для пресечения незаконного оборота обычных боеприпасов, является усиление мер контроля за экспортом указанных боеприпасов. |
In 2006, it also started a reform process to include, inter alia, an ecosystem approach. |
В 2006 же году она приступила к процессу реформ, предусматривающих, в частности, внедрение экосистемного подхода. |
It is also worth noting that some departments have taken action to build multilingual websites, albeit not in all the official languages. |
Следует также отметить усилия, предпринимаемые отдельными департаментами с целью создания веб-сайтов на нескольких языках или же на всех официальных языках. |
There are also often misperceptions about the agenda of our peacekeeping operations. |
К тому же порой неверно трактуется повестка дня наших операций по поддержанию мира. |
It is also a test of the principle that this body endorsed last year - the responsibility to protect. |
В то же время это и испытание на прочность того принципа, который в прошлом году получил одобрение данного органа, а именно ответственность за защиту. |
That is also the case in the area of conventional weapons. |
То же самое относится и к области обычных вооружений. |
The Meeting also agreed that developing countries that were in a position to do so should adopt the same practice. |
Участники Совещания также согласились с тем, что те развивающиеся страны, которые имеют возможности для этого, должны взять на вооружение эту же практику. |
These were also the main purposes of engagement in the previous biennium (except for advisory services). |
Такими же были главные цели их использования и в предыдущем двухлетии (за исключением консультативных услуг). |
Just as governments and businesses co-operate to build prosperity, so they should also combine their efforts to counter terrorism. |
Так же как правительства и бизнес сотрудничают в деле обеспечения процветания, они должны объединить свои усилия в противодействии терроризму. |
There is a corresponding need also for the increased transfer of marine science and marine technology to developing States on fair and reasonable terms and conditions. |
Сюда же относится необходимость более активной передачи мореведческих наработок и морской технологии развивающимся государствам на справедливых и разумных условиях. |
At the same session, the Assembly also adopted the New African Initiative that has since become NEPAD. |
На той же сессии Ассамблея приняла также Новую африканскую инициативу, которая с тех пор была преобразована в НЕПАД. |
In the same vein, there were also calls for all parties to be more open-minded in their approach. |
В том же духе прозвучали также призывы ко всем сторонам проявлять большую открытость в своих подходах. |
Although both items are being considered independently, as is appropriate, they are also related. |
Хотя оба пункта, как и надлежит, рассматриваются независимо друг от друга, они в то же время взаимосвязаны. |
At the same time, the Assembly has also devoted a fair amount of time to improving its efficiency and working methods. |
В то же время Ассамблея уделяла много времени повышению эффективности своей деятельности и усовершенствованию методов работы. |
The competition will involve the development of basic and applied scientific research technologies but also include the development of commercial products. |
Конкурс будет касаться разработки базовых и прикладных научно-исследовательских технологий, но в то же время исключать разработку коммерческих продуктов. |
In the same resolution, CODI recommended also that ECA should support Member States to develop their capacity in FOSS. |
В этой же резолюции КОИР рекомендовал также ЭКА оказывать поддержку государствам-членам в развитии их потенциала в области СПСОК. |
What is good for a State should also be good for the international community. |
Что хорошо для отдельного государства, должно быть столь же полезно и для международного сообщества. |
Let it also not be forgotten that those who want regime change are the very same people whom we fought yesterday. |
Давайте не будем также забывать и о том, что те, кто стремится к смене режима - это те же самые люди, с которыми мы сражались вчера. |
By the same token, we must also urgently address the question of Taiwan. |
В то же время необходимо незамедлительно решить вопрос Тайваня. |
For the same purpose, it was also vigorously enforcing laws on environmental protection and sustainable development. |
С этой же целью оно принимает решительные меры для обеспечения исполнения законов по защите окружающей среды и устойчивому развитию. |
At the same time, it had also stepped up the work of renovating old cities. |
В то же время оно активизировало работу по обновлению старых городов. |
Developing countries in a position to enable the same access should also do so. |
Таким же образом должны действовать развивающиеся страны, которые в состоянии создать возможности для обеспечения аналогичного доступа. |
Poverty and hunger are also more intense among indigenous youth, who may have inadequate education, poor health and fewer employment opportunities. |
К тому же от нищеты и голода в большей степени страдают молодые люди - представители коренных народов, которые не получают адекватного образования, не отличаются крепким здоровьем и имеют более ограниченные возможности трудоустройства. |