In the case of a transboundary aquifer system, the waters in the system also flow naturally across borders. |
В случае же с системой трансграничного водоносного горизонта воды в системе могут также естественно пересекать границы. |
She is also entitled to shorter working hours for the same purpose. |
По той же причине она также имеет право на сокращенный рабочий день. |
A similar treatment though is also applied to men who reside in their wives villages. |
Впрочем, так же относятся и к мужчинам, живущим в деревне жены. |
Likewise, the Indian community is also influenced by the Hindu religion and Indian customs. |
Подобным же образом индийцы также находятся под влиянием индуизма и индийских обычаев. |
Draft article 4 also contained a non-exhaustive list of several means of acquiring nationality, including succession of States. |
В той же статье Комиссией без подробностей перечислены различные способы приобретения гражданства, в том числе в силу правопреемства государств. |
One woman in every seven said she was subjected to gender discrimination, with a similar number also reporting age discrimination. |
Каждая седьмая женщина указала, что она подвергалась гендерной дискриминации, и примерно столько же из них сталкивались с дискриминацией по признаку возраста. |
The Secretary-General also raised this point today. |
Об этом же говорил сегодня Генеральный секретарь. |
Such conduct also includes inducement to discrimination. |
Сюда же относятся действия, провоцирующие дискриминацию. |
At the same time, MOM will also introduce new requirements for employers who change their FDWs frequently. |
В то же время МТР также планирует ввести новые требования в отношении работодателей, которые часто меняют свою ИДП. |
The Security Council can also thereby gain a clearer idea of what Iraqis want. |
Таким образом, Совет Безопасности может также получить более четкое представление о том, чего же хотят иракцы. |
The number of women trained in business management also increased from 10000 to 80000 during the same period. |
За тот же период число женщин, прошедших обучение управлению предприятием, также увеличилось с 10000 до 80000. |
This condition also applies to the husband. |
Это же условие действует в отношении мужа. |
However, these churches also spread teachings that perpetuate ideas about the women's inferiority. |
В то же время церкви занимаются распространением проповедей, направленных на закрепление подчиненного положения женщин. |
Yet, a gender gap exists also within the same age groups. |
Тем не менее гендерный разрыв отмечается также внутри одной и той же возрастной группы. |
At the same time, characteristics of ecological status include also hydromorphological, hydrological, chemical and ecological features. |
В то же время характеристика экологического состояния включает и гидроморфологические, и гидрологические, и химические, и экологические характеристики. |
Since its adoption, the resort to the use of anti-personnel mines has diminished considerably, while their production has also decreased. |
С ее принятия значительно уменьшилось обращение к применению противопехотных мин и в то же время сократилось их производство. |
At the same time, we feel that it is necessary also for the Security Council to be able to better assess such situations. |
В то же время мы считаем необходимым, чтобы Совет Безопасности также имел возможность оценивать такого рода ситуации. |
The same question must also be asked when it comes to modifying the tax system. |
Этот же вопрос необходимо задавать, когда речь идет о внесении изменений в налоговую систему. |
The number of women who opt for some form of fertility control has also risen. |
Таким же образом следует выделить рост числа женщин, выбирающих тот или иной способ регулирования деторождения. |
Some branches and sectors also have a special need for fixed-term employment relationships. |
Некоторые же отрасли и сектора испытывают особую потребность в должностях для работы по срочным трудовым соглашениям. |
Within the same region, Caesarean section rates reported in different health also vary widely. |
Сообщается, что коэффициенты применения кесарева сечения в пределах одной и той же области также широко колеблются в зависимости от состояния здоровья женщин. |
This State was also considering establishing a standing working committee to synchronize the preparation of reports. |
Это же государство рассматривает также возможность учреждения постоянного рабочего комитета для синхронизации процесса подготовки докладов. |
Such changing approaches also add new dimensions in planning and budgeting exercises. |
К тому же, благодаря таким меняющимся подходам появляются новые аспекты в деятельности по планированию и составлению бюджета. |
UNESCO is also working on a number of projects in concert with other partners. |
В то же время ЮНЕСКО работает над рядом проектов в сотрудничестве с другими партнерами. |
Alternatively, one could tackle this question also in parallel. |
Или же этим вопросом можно было бы заняться параллельно. |