| In the case of a transboundary aquifer system, the waters in the system also flow naturally across borders. | В случае же с системой трансграничного водоносного горизонта воды в системе могут также естественно пересекать границы. |
| She is also entitled to shorter working hours for the same purpose. | По той же причине она также имеет право на сокращенный рабочий день. |
| A similar treatment though is also applied to men who reside in their wives villages. | Впрочем, так же относятся и к мужчинам, живущим в деревне жены. |
| Likewise, the Indian community is also influenced by the Hindu religion and Indian customs. | Подобным же образом индийцы также находятся под влиянием индуизма и индийских обычаев. |
| Draft article 4 also contained a non-exhaustive list of several means of acquiring nationality, including succession of States. | В той же статье Комиссией без подробностей перечислены различные способы приобретения гражданства, в том числе в силу правопреемства государств. |
| One woman in every seven said she was subjected to gender discrimination, with a similar number also reporting age discrimination. | Каждая седьмая женщина указала, что она подвергалась гендерной дискриминации, и примерно столько же из них сталкивались с дискриминацией по признаку возраста. |
| The Secretary-General also raised this point today. | Об этом же говорил сегодня Генеральный секретарь. |
| Such conduct also includes inducement to discrimination. | Сюда же относятся действия, провоцирующие дискриминацию. |
| At the same time, MOM will also introduce new requirements for employers who change their FDWs frequently. | В то же время МТР также планирует ввести новые требования в отношении работодателей, которые часто меняют свою ИДП. |
| The Security Council can also thereby gain a clearer idea of what Iraqis want. | Таким образом, Совет Безопасности может также получить более четкое представление о том, чего же хотят иракцы. |
| The number of women trained in business management also increased from 10000 to 80000 during the same period. | За тот же период число женщин, прошедших обучение управлению предприятием, также увеличилось с 10000 до 80000. |
| This condition also applies to the husband. | Это же условие действует в отношении мужа. |
| However, these churches also spread teachings that perpetuate ideas about the women's inferiority. | В то же время церкви занимаются распространением проповедей, направленных на закрепление подчиненного положения женщин. |
| Yet, a gender gap exists also within the same age groups. | Тем не менее гендерный разрыв отмечается также внутри одной и той же возрастной группы. |
| At the same time, characteristics of ecological status include also hydromorphological, hydrological, chemical and ecological features. | В то же время характеристика экологического состояния включает и гидроморфологические, и гидрологические, и химические, и экологические характеристики. |
| Since its adoption, the resort to the use of anti-personnel mines has diminished considerably, while their production has also decreased. | С ее принятия значительно уменьшилось обращение к применению противопехотных мин и в то же время сократилось их производство. |
| At the same time, we feel that it is necessary also for the Security Council to be able to better assess such situations. | В то же время мы считаем необходимым, чтобы Совет Безопасности также имел возможность оценивать такого рода ситуации. |
| The same question must also be asked when it comes to modifying the tax system. | Этот же вопрос необходимо задавать, когда речь идет о внесении изменений в налоговую систему. |
| The number of women who opt for some form of fertility control has also risen. | Таким же образом следует выделить рост числа женщин, выбирающих тот или иной способ регулирования деторождения. |
| Some branches and sectors also have a special need for fixed-term employment relationships. | Некоторые же отрасли и сектора испытывают особую потребность в должностях для работы по срочным трудовым соглашениям. |
| Within the same region, Caesarean section rates reported in different health also vary widely. | Сообщается, что коэффициенты применения кесарева сечения в пределах одной и той же области также широко колеблются в зависимости от состояния здоровья женщин. |
| This State was also considering establishing a standing working committee to synchronize the preparation of reports. | Это же государство рассматривает также возможность учреждения постоянного рабочего комитета для синхронизации процесса подготовки докладов. |
| Such changing approaches also add new dimensions in planning and budgeting exercises. | К тому же, благодаря таким меняющимся подходам появляются новые аспекты в деятельности по планированию и составлению бюджета. |
| UNESCO is also working on a number of projects in concert with other partners. | В то же время ЮНЕСКО работает над рядом проектов в сотрудничестве с другими партнерами. |
| Alternatively, one could tackle this question also in parallel. | Или же этим вопросом можно было бы заняться параллельно. |