At the same time, two activities were also carried out in the territory of Serbia. |
В то же время два мероприятия были проведены на территории Сербии. |
In the same resolution, the General Assembly also encouraged Member States to strengthen and improve the quality of health systems. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам-членам укреплять системы здравоохранения и повышать их качество. |
Participants also noted, however, that the plans were often perceived as burdensome, bureaucratic processes. |
В то же время участники отметили, что эти планы зачастую воспринимаются как обременительные бюрократические процедуры. |
They also recognize, however, that it is not always possible to draw a clear line between prevention and response. |
В то же время они признают, что не всегда можно провести четкую разграничительную линию между предотвращением и реагированием. |
Yet this is also a time of opportunity. |
И все же это время новых возможностей. |
Countless examples demonstrate that this also happens in the area of freedom of religion or belief. |
Бесчисленные примеры свидетельствуют о том, что то же самое происходит и в области свободы религии или убеждений. |
This is also in part because this medium demands voluntary participation and relies on unsophisticated approaches, locally tailored methods and local language. |
Отчасти же это объясняется и тем, что данная отрасль требует добровольного участия и опирается на использование несложных подходов, привязанных к местной специфике методов и местного языка. |
It also defines the meaning of each sign. |
В то же время в нем дано значение этих сигнальных знаков. |
On the other hand, the same tools could also be used for single compartment equipment. |
С другой стороны, те же методы можно было бы использовать и для однокамерных транспортных средств. |
The Serbian certificate also contains the same features (format and colour). |
В свидетельстве эксперта, которое используется в Сербии, содержатся такие же элементы (формат и цвет). |
The same colours shall also be used on the labels on the device that illustrate the methods of use. |
Эти же цвета используют при нанесении на устройство надписей, иллюстрирующих соответствующие методы использования. |
Joint procurement for common services was also typical at the local level for United Nations organizations located in the same building/compound. |
Совместная закупка общих услуг также типична на местном уровне для организаций системы Организации Объединенных Наций, расположенных в том же здании/комплексе. |
At the same time, the private sector would also benefit from a coherent and predictable policy environment. |
В то же время гармоничная и предсказуемая политическая обстановка также благоприятно скажется на состоянии частного сектора. |
Meanwhile, reports were also received that other armed opposition groups are imitating ISIL in their treatment of civilians in areas under their control. |
В то же время были получены сообщения о том, что и другие вооруженные оппозиционные группы обращаются так же, как ИГИЛ, с гражданским населением в тех районах, которые оказались под их контролем. |
We can state with certainty that the same will also happen in relation to the countries of South-East Asia. |
Можно уверенно сказать, что то же самое произойдет и применительно к странам Юго-Восточной Азии. |
There are also major initiatives to improve gender and human rights mainstreaming in the security sector reform process. |
В то же время следует отметить важные инициативы по лучшему учету гендерной проблематики и прав человека в процессе реформирования сектора безопасности. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland also supported the middle management training of 17 police officers at the same institution. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии также оказало поддержку для подготовки 17 сотрудников среднего управленческого звена полиции в этом же институте. |
A memorandum of understanding for the provision of medical services was also signed on the same day, the text having been agreed earlier. |
В тот же день был также подписан меморандум о договоренности относительно предоставления медицинских услуг, текст которого был согласован ранее. |
The same website also provides information on the main international human rights instruments extended to Guernsey. |
На том же веб-сайте имеется информация об основных международных договорах в области прав человека, действие которых распространяется на Гернси. |
One-page fact sheets presenting the Platform's work could also be created using the same visual style guide. |
Используя то же самое визуальностилистическое руководство, можно было бы подготавливать одностраничные информационные бюллетени, представляющие работу Платформы. |
In the same decision, therefore, the Plenary also initiated and guided work on 17 of 18 work programme deliverables. |
В этом же решении, таким образом, Пленум также инициировал мероприятия по 17 из 18 результатов программы работы и обеспечил соответствующее руководство. |
However, it is also necessary to consider the limitations of public procurement. |
В то же время следует помнить и о недостатках практики государственных закупок. |
However, the evaluator also noted that the project could have benefited from stronger participation by representatives from the private sector. |
В то же время было отмечено, что более активное участие в проекте могли бы принимать представители частного сектора. |
In addition, the inter-ministerial commission on human rights also became operational during the same period. |
Кроме того, в этот же период начала свою работу Межведомственная комиссия по правам человека. |
However, it is also important that countries retain some flexibility to experiment with specific policies. |
В то же время важно, чтобы у стран оставались определенные возможности экспериментировать с конкретными политическими мерами. |