The Presidency also gave detailed briefings immediately after consultations of the whole, for countries which are not members of the Security Council. |
Кроме того, Председатель проводил подробные брифинги сразу же после консультаций полного состава для стран, не являющихся членами Совета Безопасности. |
The Constitution also provides for the possibility of legislation on a Preferential Procurement Policy Framework to protect and advance the same groups. |
Конституция также предусматривает возможность принятия законодательного акта о политических основах льготных закупок для защиты и улучшения положения этих же групп. |
That is an obligation that is primarily humanitarian in nature but that also involves prevention. |
Это обязанность, которая носит в первую очередь гуманитарный характер, но в то же время подразумевает и превентивные меры. |
The law also prescribes the right of acquiring the orthopaedic aids in the same manner as for other citizens. |
Закон также предоставляет право приобретать им ортопедические вспомогательные средства на тех же основаниях, что и для других граждан. |
Meanwhile, technical assistance had also been provided in six other areas, though project funding had yet to be mobilized. |
К тому же техническая помощь оказывалась и в шести других областях, хотя финансирование по проектам еще не привлечено. |
France, in addition to registering space objects associated with the launch vehicle, also follows this practice. |
Этой же практике следует и Франция, но при этом она регистрирует космические объекты, ассоциируемые с ракетой-носителем. |
It also makes many other problems worse. |
К тому же она усугубляет многие другие проблемы. |
At the same time, Rodrígues is also entitled to elect two members to sit in the National Assembly of the Republic of Mauritius. |
В то же время Родригес имеет также право выбирать двух членов Национальной законодательной ассамблеи Республики Маврикий. |
Their estimates have been lauded, but also questioned because of their misinterpretation of their own figures. |
Их оценки заслужили похвалу, но и были поставлены под сомнение из-за неправильной интерпретации ими собственных же данных. |
At the same meeting, the Commission decided that comments received after that date should also be made available to the Eleventh Congress. |
На этом же совещании Комиссия постановила, что замечания, полученные после этой даты, также должны быть распространены на одиннадцатом Конгрессе. |
This also holds true for the funds aimed at energy efficiency and renewable energy. |
То же самое можно сказать и о фондах, предназначенных для финансирования проектов в областях энергоэффективности и возобновляемых источников энергии. |
It is also important to pursue progress on the economic front. |
Столь же важно добиваться прогресса на экономическом направлении. |
In addition, the technological and economical differences between countries also need to be considered. |
К тому же нужно учитывать и технологические и экономические различия между странами. |
That will also be one of my requests to the Chairpersons of the Main Committees and to the Secretariat. |
С такой же просьбой хотел бы обратиться к Председателям Главных комитетов и Секретариату. |
However, a country's competitiveness is also determined by the microeconomic environment in which firms operate. |
В то же время конкурентоспособность страны определяется микроэкономической средой, в которой работают фирмы. |
The same day, again in Djakovica, bodies of a male and an elderly woman were also found. |
В тот же день опять же в Джаковице были обнаружены тела мужчины и пожилой женщины. |
The same Act also provided for the detention of asylum-seekers under a strict regime for a 30-day renewable period. |
Этот же закон предусматривает также содержание под стражей лиц, ищущих убежища, в условиях строгого режима в течение 30 дней и возможность продления этого периода. |
Respect for basic human rights is also subject to close supervision by non-governmental organizations, which are both numerous and active in Senegal. |
За Уважением основных прав человека является также предметом пристального надзора со стороны внимательно следят также неправительственныех организациий, которые в Сенегале столь же весьма многочисленны, как и активны. |
Women of national races residing in Myanmar also enjoy the said marriage and divorce rights. |
Женщины - представительницы национальных меньшинств, постоянно проживающие в Мьянме, пользуются теми же правами в браке и разводе. |
In addition, using the 20/20 Initiative as one measure, many in developing countries also failed to live up to expectations. |
К тому же, если в качестве одного из показателей использовать Инициативу «20/20», то выяснится, что многие из развивающихся стран также не оправдали возлагавшихся на них надежд. |
The delegation also commented that the level of consultation between UNICEF and the Canadian International Development Agency needed to be improved. |
Та же делегация высказалась также по поводу необходимости улучшения консультаций между ЮНИСЕФ и Канадским агентством по международному развитию. |
For the same reason, the Committee also deferred the Confederation of German Forest Owners Associations. |
По этой же причине Комитет также отложил рассмотрение вопроса о Конфедерации германских ассоциаций лесовладельцев. |
At the same time, the legal requirements to declare incomes by public officials also have been strengthened in a number of countries. |
В то же время в ряде стран были ужесточены правовые требования, касающиеся декларирования доходов государственными должностными лицами. |
The same phenomenon of expert as team member also occurred with respect to technical evidence. |
То же явление, когда эксперт выступает в качестве члена группы юристов, отмечается и в связи с доказательствами технического характера. |
It would also make it difficult for the Committee to compare States' compliance with their reporting obligations in its own report. |
К тому же у Комитета возникли бы сложности с оценкой выполнения государством своих обязательств по отчетности в своем собственном докладе. |