They must apply to all workers but also offer additional protections to children, pregnant women and other especially vulnerable groups. |
Они должны применяться ко всем трудящимся и в то же время предусматривать дополнительную защиту в интересах детей, беременных женщин и других особо уязвимых групп. |
It is also important to review teaching methods and improve teacher training. |
К тому же необходимы пересмотр педагогических методов и совершенствование подготовки преподавателей. |
That was also the reality after the Abuja Agreement and the Abuja talks. |
То же наблюдалось и после заключения Абуджийского соглашения и переговоров в Абудже. |
Clearly, there should also be a time for action and results. |
Но столь же очевидно, что должно быть время и для действий и результатов. |
They are the easiest to administer, and they also lead to revenue generation. |
Управлять такими системами легче всего, к тому же они способствуют притоку поступлений. |
The same speaker also expressed the hope that more tangible results would be reflected in future reports. |
Эта же выступавшая также выразила надежду на то, что в будущих докладах удастся отразить более весомые результаты. |
It will also address the storage and flow of genetic data of individuals or populations among the relevant stakeholders. |
Сюда же можно отнести хранение генетических данных об отдельных лицах или группах населения и обмен ими между соответствующими заинтересованными сторонами. |
A general objection was also raised by the Netherlands concerning the reservations to article IX of the same convention. |
Возражение общего характера было также сделано Нидерландами в отношении оговорок к статье IX той же конвенции. |
See also Mr. Tsuruoka, ibid., para. |
См. также г-н Цуруока, там же, пункт 69. |
The same thing should also happen in Darfur. |
То же самое должно произойти и в Дарфуре. |
Chapter 4 of the same section also contains rules on the "excluded category", which according to information provided contains approximately 10000 employees. |
В главе 4 того же раздела содержатся также нормы в отношении "исключенной категории", к которой, согласно предоставленной информации, относится примерно 10000 работников. |
Once completed, the Sinhala translation will also be available on the same website. |
После того как был завершен перевод на сингальский язык, с ним также можно будет ознакомиться на этом же веб-сайте. |
These systems should also take into consideration the gender dimension, particularly from the point of view of possible double or multiple discrimination. |
К тому же система должна быть таковой, чтобы принимать во внимание гендерное измерение, особенно под углом зрения возможной двойной или множественной дискриминации19. |
However, Moldova also indicated that the confidentiality principle for legal persons is strictly followed. |
В то же время Молдова сообщила о строгом соблюдении принципа конфиденциальности в отношении юридических лиц. |
However, in secondary and higher education, significant disparities remain, as also stressed by CEDAW. |
В то же время в средних школах и высших учебных заведениях сохраняются значительные различия149, что подчеркнул и КЛДЖ150. |
At the same meeting, it also considered a second draft of new reporting guidelines for the submission of periodic reports under the Convention. |
На том же заседании он также рассмотрел второй проект новых руководящих указаний в отношении представления периодических докладов в соответствии с Конвенцией. |
The Group is also aware and very concerned about abuses committed by FARDC units and frequent reports about their incursions into industrial installations. |
В то же время Группу, которая получает информацию по этому вопросу, сильно тревожат злоупотребления, допускаемые подразделениями ВСДРК, и многочисленные сообщения об их вторжениях на территорию промышленных объектов. |
An engineer from the Marjayoun hospital was also killed in the same incident. |
Во время этого же инцидента погиб инженер из марджъуюнской больницы140. |
Brazil, the largest Latin American economy, has also fared well for similar reasons. |
Экономика Бразилии, самой крупной латиноамериканской страны, также хорошо функционировала по тем же причинам. |
These resources, in addition to the above-referenced papers, are also available on the INSTRAW web site. |
С этими материалами, так же как и с вышеупомянутыми справочными документами, можно ознакомиться на веб-сайте МУНИУЖ. |
The results of prevention are also difficult to assess. |
Столь же трудно оценить результаты предотвращения конфликтов. |
This measure also facilitated the return of those who had originally opposed Bangladeshi independence: Jamat-e-Islami, a religious party generally regarded as extremist. |
Эта мера к тому же позволила возвратиться тем, кто вначале выступал против независимости Бангладеш, а именно религиозной партии Джамаат-и-Ислами, которую нередко считают экстремистской. |
The Plan also has addressed urban sewerage and wastewater treatment related to drinking water as well as sanitation. |
В рамках этого же плана решаются задачи и по строительству систем городской канализации и очистки сточных вод, которые напрямую связаны с водоснабжением и объектами санитарии. |
At the same time, it is also designed to help national authorities pursue and then realize the Millennium development goals. |
В то же время проводимая ею деятельность направлена и на оказание помощи национальным органам власти в достижении их и последующем осуществлении ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Such data are also disseminated for many short-term indicators, such as monthly or quarterly data on motor vehicle registrations, construction permits etc. |
В таком же виде распространяются и многие краткосрочные показатели, такие, как ежемесячные или ежеквартальные данные о регистрации автотранспортных средств, разрешениях на строительные работы и т.д. |