The Universal Postal Union's reply to the questionnaire is also worth noting. |
Здесь же можно упомянуть ответ Всемирного почтового союза на вопросник. |
Neither is the later certificate from the same federation dated 27 January 2007 also submitted to the Committee. |
Таковым не является и представленная в Комитет позже справка, выданная той же федерацией 27 января 2007 года. |
At the same time, the successes of the Commission have also engendered a degree of opposition and criticism. |
В то же время некоторые успехи в работе Комиссии вызывают также возражения и критику. |
Yet the Index also points to the challenges that remain in regard to poverty and social inequalities. |
В то же время этот индекс говорит также о том, что в сферах нищеты и социального неравенства по-прежнему дела обстоят неблагополучно. |
Rehabilitation support should also be provided, given that many former prisoners reportedly face difficulties in finding employment or in continuing their education. |
Кроме того, учитывая, что многие бывшие заключенные, как сообщается, сталкиваются с трудностями в поисках работы или же продолжении образования, необходимо оказывать им поддержку в возвращении к нормальной жизни. |
At the same meeting, closing statements were also made by the representative of Argentina and the Director of the Special Unit for South-South Cooperation. |
На том же заседании с заключительными заявлениями также выступили представитель Аргентины и Директор Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг. |
This view was shared also by the Quebec Attorney General before the Superior Court of Quebec. |
Такое же мнение высказал и Генеральный прокурор Квебека в Верховном суде провинции. |
The same experts also expressed their concern about reports of arrests and detention without charge and ill-treatment of detainees. |
Кроме того, эти же эксперты выразили свою обеспокоенность сообщениями об арестах и произвольных задержаниях без предъявления обвинения и о жестоком обращении с задержанными. |
Other insurance values were also calculated in the same manner as the contractor-controlled insurance programme. |
Другие страховые суммы тоже рассчитывались таким же образом, как и контролируемая подрядчиком программа страхования. |
There are also instances where alternate bid options are not necessarily immediately contracted. |
Имеются также случаи, когда по альтернативным предложениям не всегда сразу же заключаются контракты. |
Similarly, there has also been a significant decline in seniority among the representatives of institutional stakeholders participating in the high-level dialogues. |
В то же время наблюдалось существенное снижение ранга представителей заинтересованных институциональных организаций, участвующих в Диалогах на высоком уровне. |
Capacity-building efforts, however, should not only reflect global and national issues, but also acknowledge local contexts and specificities. |
В то же время в рамках усилий по созданию потенциала следует не только учитывать глобальные и национальные проблемы, но и местные контексты и конкретные условия. |
They were also encouraged to record their... thoughts, feelings, sensations direct to a roving camera and also in a confidential video booth. |
А так же, мы поощряли если они записывали свои... мысли, чувства, ощущения на камеру, и также в конфиденциальной видео комнате. |
Also, if you want to download the national compilation will also need to do the same. |
Кроме того, если вы хотите скачать сборник национальных также необходимо будет делать то же самое. |
Also, many parts come with inbuilt abilities and/or weapons, which can also be improved by tuning them up. |
Помимо этого, многие детали поставляются со встроенными способностями и/или оружием, которые так же могут быть улучшены с помощью системы тюнинга. |
Also, We are also unable to analyze the video recording. |
К тому же, мы даже не смогли убрать видеозапись. |
He also visited the Gulf region of the United States of America in early 2008 and conducted working visits to Honduras, Madagascar and Mozambique also in 2008. |
В начале 2008 года он посетил также район Мексиканского залива в Соединенных Штатах, и в этом же году совершил рабочие поездки в Гондурас, на Мадагаскар и в Мозамбик. |
It also includes the effect of actuarial loss related to the same elements. |
Она определяется также актуарными убытками, связанными с этими же элементами. |
Furthermore, there is also a clear contradiction in the first complainant's story. |
К тому же в изложении дела первым заявителем имеются явные несостыковки. |
At the same time, investments by media houses in training journalists have also declined. |
В то же время сократились инвестиции издательских домов в профессиональную подготовку журналистов. |
From the Organization's perspective, an assignment period which contributes to the demoralization of good staff members may also be undesirable. |
Столь же нежелательным, с точки зрения Организации, может быть срок командировки, который вызывает деморализацию хороших сотрудников. |
It is also the most practical way forward for Afghanistan to achieve greater and more sustainable growth and development. |
Для Афганистана это, к тому же, наиболее практичный способ добиться более широкомасштабного и более устойчивого роста и развития. |
It also plays an important safety net function, however. |
К тому же оно выполняет важную функцию социальной защиты. |
In the same report, he has also provided an update on his ongoing thematic study on the issue of the extractive industries. |
В том же самом докладе он также представил обновленную информацию о текущем тематическом исследовании по теме добывающей промышленности. |
The same practice also applies for air transportation. |
Такой же порядок действует и в области воздушных перевозок. |