Примеры в контексте "Also - Же"

Примеры: Also - Же
I might also add that the same practice could apply in cases of treaty negotiations. Я могла бы также добавить, что такая же практика могла бы применяться и в случае переговоров по договорам.
But the same instability which occurs in the so-called developing countries can also mar developed countries. Однако такая же нестабильность, которая имеет место в так называемых развивающихся странах, может отягощать и страны развитые.
The 1990s have also seen achievements which are improving the situation of women. В тот же десятилетний период были достигнуты результаты, улучшающие положение женщин.
Armenia is also cooperating with the international organizations in this field, particularly with the World Intellectual Property Organization (WIPO). В той же сфере Армения сотрудничает с международными организациями, в частности со Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС).
The same radio also broadcasts programmes in the Lithuanian and Ukrainian language (three times a week). Эта же радиостанция ведет также программы на литовском и украинском языках (трижды в неделю).
This measure will also support refugee advisers and others working on legal issues in connection with discrimination. Сюда же будут включены мероприятия по оказанию помощи консультантам по делам беженцев и другим специалистам по правовым вопросам, связанным с дискриминацией.
Amnesty International had also reported that the Taliban had detained people because of their ethnic origin. По сведениям того же источника, причиной задержания этих лиц послужило их этническое происхождение.
Paragraph 16 suggests that globalization is the driving force for development, but also refers to the need for a more conducive external environment. В пункте 16 отмечается, что глобализация - это движущая сила развития, но в то же время говорится о необходимости более благоприятной внешней обстановки.
In this connection we also fully support the Secretary-General's proposal to open a development account. В этой же связи мы полностью поддерживаем предложение Генерального секретаря об открытии счета развития.
Likewise, the situation in Burundi is also of concern to my country. Точно так же мою страну тревожит ситуация в Бурунди.
That information covers multilateral and bilateral sources of such support; it is also relevant to the financial mechanism. Эта информация охватывает многосторонние и двусторонние источники такой поддержки; точно так же она имеет отношение к работе финансового механизма.
Likewise, we believe that the Bucharest Conference was also very useful and productive. Точно так же мы считаем, что и Бухарестская конференция была очень полезной и продуктивной.
The staffing table control also becomes more difficult because of this lack of interface between programme managers and those dealing with budget and personnel matters. Обеспечение контроля за штатным расписанием также становится более затруднительным в силу того же отсутствия взаимодействия между управляющими программами и теми сотрудниками, которые занимаются вопросами бюджета и персонала.
That same aim also must shape the Organization's substantive work programmes. Эта же цель должна также определять программы работы Организации в области оперативной деятельности.
At the same time, we also note that this arrangement has its negative effects. В то же время мы также отмечаем, что такой механизм имеет и негативные стороны.
However, many of them also genuinely wish to address the issues raised by these conventional weapons of mass destruction. В то же время многие из них также искренне желают решить проблемы, возникающие в связи с этим видом обычного оружия массового уничтожения.
Those time limits would also apply to speakers from the agencies, funds and programmes. Такие же временные рамки будут применяться и к выступающим от учреждений, фондов и программ.
That was also the Commission's view. Этого же мнения придерживается и КМП.
At that session the Working Group also considered the question of the form of the instrument being prepared. На этой же сессии Рабочая группа рассмотрела также вопрос о форме готовящегося документа.
Other persons working in the same hospital were reportedly also arrested at the same time. Указывается, что одновременно были арестованы другие сотрудники этой же больницы.
The same survey has made the additional important discovery that hydrothermal deposits may also occur beneath the muddy ocean floor around active hydrothermal areas. В ходе того же обследования было сделано еще одно важное открытие - о том, что гидротермальные залежи могут также образовываться под грязевым слоем морского дна вокруг активных гидротермальных участков.
This view was also expressed by the Board of Auditors. Такое же мнение выразила Комиссия ревизоров.
The contribution by Japan to the peacekeeping missions in the region should also be understood in the same context. В том же контексте следует воспринимать и участие Японии в осуществляемых в регионе миротворческих миссиях.
At the same time, we feel that such recognition also contributes to enhancing the peace-making potential of the United Nations itself. В то же время мы считаем, что подобное признание также способствует укреплению миротворческого потенциала самой Организации Объединенных Наций.
Likewise, questions of humanitarian assistance should also be dealt with by the Assembly and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Подобным же образом вопросами гуманитарной помощи также должны заниматься Ассамблея и Управление Верховного комиссара по делам беженцев.