I might also add that the same practice could apply in cases of treaty negotiations. |
Я могла бы также добавить, что такая же практика могла бы применяться и в случае переговоров по договорам. |
But the same instability which occurs in the so-called developing countries can also mar developed countries. |
Однако такая же нестабильность, которая имеет место в так называемых развивающихся странах, может отягощать и страны развитые. |
The 1990s have also seen achievements which are improving the situation of women. |
В тот же десятилетний период были достигнуты результаты, улучшающие положение женщин. |
Armenia is also cooperating with the international organizations in this field, particularly with the World Intellectual Property Organization (WIPO). |
В той же сфере Армения сотрудничает с международными организациями, в частности со Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС). |
The same radio also broadcasts programmes in the Lithuanian and Ukrainian language (three times a week). |
Эта же радиостанция ведет также программы на литовском и украинском языках (трижды в неделю). |
This measure will also support refugee advisers and others working on legal issues in connection with discrimination. |
Сюда же будут включены мероприятия по оказанию помощи консультантам по делам беженцев и другим специалистам по правовым вопросам, связанным с дискриминацией. |
Amnesty International had also reported that the Taliban had detained people because of their ethnic origin. |
По сведениям того же источника, причиной задержания этих лиц послужило их этническое происхождение. |
Paragraph 16 suggests that globalization is the driving force for development, but also refers to the need for a more conducive external environment. |
В пункте 16 отмечается, что глобализация - это движущая сила развития, но в то же время говорится о необходимости более благоприятной внешней обстановки. |
In this connection we also fully support the Secretary-General's proposal to open a development account. |
В этой же связи мы полностью поддерживаем предложение Генерального секретаря об открытии счета развития. |
Likewise, the situation in Burundi is also of concern to my country. |
Точно так же мою страну тревожит ситуация в Бурунди. |
That information covers multilateral and bilateral sources of such support; it is also relevant to the financial mechanism. |
Эта информация охватывает многосторонние и двусторонние источники такой поддержки; точно так же она имеет отношение к работе финансового механизма. |
Likewise, we believe that the Bucharest Conference was also very useful and productive. |
Точно так же мы считаем, что и Бухарестская конференция была очень полезной и продуктивной. |
The staffing table control also becomes more difficult because of this lack of interface between programme managers and those dealing with budget and personnel matters. |
Обеспечение контроля за штатным расписанием также становится более затруднительным в силу того же отсутствия взаимодействия между управляющими программами и теми сотрудниками, которые занимаются вопросами бюджета и персонала. |
That same aim also must shape the Organization's substantive work programmes. |
Эта же цель должна также определять программы работы Организации в области оперативной деятельности. |
At the same time, we also note that this arrangement has its negative effects. |
В то же время мы также отмечаем, что такой механизм имеет и негативные стороны. |
However, many of them also genuinely wish to address the issues raised by these conventional weapons of mass destruction. |
В то же время многие из них также искренне желают решить проблемы, возникающие в связи с этим видом обычного оружия массового уничтожения. |
Those time limits would also apply to speakers from the agencies, funds and programmes. |
Такие же временные рамки будут применяться и к выступающим от учреждений, фондов и программ. |
That was also the Commission's view. |
Этого же мнения придерживается и КМП. |
At that session the Working Group also considered the question of the form of the instrument being prepared. |
На этой же сессии Рабочая группа рассмотрела также вопрос о форме готовящегося документа. |
Other persons working in the same hospital were reportedly also arrested at the same time. |
Указывается, что одновременно были арестованы другие сотрудники этой же больницы. |
The same survey has made the additional important discovery that hydrothermal deposits may also occur beneath the muddy ocean floor around active hydrothermal areas. |
В ходе того же обследования было сделано еще одно важное открытие - о том, что гидротермальные залежи могут также образовываться под грязевым слоем морского дна вокруг активных гидротермальных участков. |
This view was also expressed by the Board of Auditors. |
Такое же мнение выразила Комиссия ревизоров. |
The contribution by Japan to the peacekeeping missions in the region should also be understood in the same context. |
В том же контексте следует воспринимать и участие Японии в осуществляемых в регионе миротворческих миссиях. |
At the same time, we feel that such recognition also contributes to enhancing the peace-making potential of the United Nations itself. |
В то же время мы считаем, что подобное признание также способствует укреплению миротворческого потенциала самой Организации Объединенных Наций. |
Likewise, questions of humanitarian assistance should also be dealt with by the Assembly and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Подобным же образом вопросами гуманитарной помощи также должны заниматься Ассамблея и Управление Верховного комиссара по делам беженцев. |