At the same time, the group also recognizes that States have obligations at both the national and international levels. |
В то же время группа признает также, что государства имеют соответствующие обязательства как на национальном, так и международном уровнях. |
At the same time, States have also made commitments and have obligations towards other States and to the international community. |
В то же время государства приняли также соответствующие обязательства перед другими государствами и международным сообществом. |
The same can also be said of systematic violations of human rights. |
То же самое можно сказать и о систематических нарушениях прав человека. |
The accompanying rhetoric is also from that time. |
И риторика на сей счет - из тех же времен. |
This legislation also is, of course, an overt violation of the letter and spirit of the Dayton/Paris Agreement. |
Этот закон, конечно же, является также открытым нарушением буквы и духа Дейтонского/Парижского соглашения. |
Additional specialist reference books might also be available locally, e.g., from the Lamont Doherty Geological Observatory, Palisades, New York. |
Там же могут быть получены дополнительные специальные справочные пособия, например из Геологической обсерватории Ламонт Дохерти, Палисейдс, Нью-Йорк. |
This was also true for non-opiate sedatives. |
Это же касается и седативных средств, не содержащих опиатов. |
Any financial implications arising from this review will also be communicated at that time. |
Тогда же будет представлена информация о любых финансовых последствиях такого обзора. |
He also stated that his group intended to kill the WFP logistics officer that same evening. |
Он также заявил, что его группа намерена убить сотрудника МПП по материально-техническому снабжению в тот же вечер. |
They will also endeavour to facilitate similar access for election proceedings held below the national level. |
Они также будут стремиться обеспечивать такой же доступ к избирательным процессам, проводимым не на национальном уровне. |
The Committee also approved, on an exceptional basis, a UNHCR request to use the Zagreb-Belgrade highway for the same purpose. |
Комитет также утвердил в виде исключения просьбу УВКБ об использовании в этих же целях автомагистрали Загреб-Белград. |
At that time, UNPREDEP also became independent of other peacekeeping operations. |
В это же время СПРООН стали отдельной миссией, независимой от других операций по поддержанию мира. |
We also appeal to the Security Council to persuade the other parties to do the same. |
Мы также призываем Совет Безопасности убедить остальные стороны поступить так же. |
But it has also set in motion forces working to accelerate liberalization. |
Но в то же время она приводит в движение силы, содействующие ускорению либерализации. |
Increasing globalization and liberalization offer significant new opportunities for enterprise development, but there are also risks. |
Расширение глобализации и либерализации открывает значительные новые возможности для развития предприятий, но в то же время сопряжено с определенными рисками. |
However, the Working Group also discussed some important issues where no full consensus was reached at this stage. |
В то же время Рабочая группа обсудила и некоторые важные вопросы, по которым на данном этапе не было достигнуто полного консенсуса. |
The organizations that received the questionnaire were also encouraged to copy and distribute the form to others working in the same field. |
Организациям, получившим вопросник, было также предложено размножить и распространить его среди других организаций, работающих в той же области. |
Countries will also need to support other socio-economic development programmes which are similarly vital for achieving the Conference goals. |
Странам необходимо будет поддерживать и другие программы социально-экономического развития, имеющие столь же важное значение для достижения целей Конференции. |
The same standards also incorporate requirements for substance recovery and United Nations requirements concerning safety of carriage. |
Эти же нормы включают в себя требования о рекуперации этих веществ, а также предусмотренные Организацией Объединенных Наций требования в отношении безопасной перевозки. |
The latest emission data (compiled under EMEP) are also made available to the Executive Body at the same meeting. |
На этом же совещании Исполнительному органу также представляются самые последние данные о выбросах (собранные в рамках ЕМЕП). |
The same institutes also participated in the development of these models. |
Эти же институты также принимали участие в разработке указанных моделей. |
However, proposals had also been received relating to an amendment to the Convention. |
В то же время были получены предложения, касающиеся внесения поправки в Конвенцию. |
Acts of violence and intimidation by pro-independence groups were also reported in the same period. |
Тогда же сообщалось об актах насилия и запугивания, совершенных группами сторонников независимости. |
At the same time, it is also an area where judicious management can produce savings. |
В то же время это является также одной из сфер, где благодаря продуманной системе управления можно добиться экономии средств. |
There were also five alternates, elected from the same country as the representatives. |
От тех же стран, что и представители, избираются пять заместителей. |