| At the same time, the group also recognizes that States have obligations at both the national and international levels. | В то же время группа признает также, что государства имеют соответствующие обязательства как на национальном, так и международном уровнях. |
| At the same time, States have also made commitments and have obligations towards other States and to the international community. | В то же время государства приняли также соответствующие обязательства перед другими государствами и международным сообществом. |
| The same can also be said of systematic violations of human rights. | То же самое можно сказать и о систематических нарушениях прав человека. |
| The accompanying rhetoric is also from that time. | И риторика на сей счет - из тех же времен. |
| This legislation also is, of course, an overt violation of the letter and spirit of the Dayton/Paris Agreement. | Этот закон, конечно же, является также открытым нарушением буквы и духа Дейтонского/Парижского соглашения. |
| Additional specialist reference books might also be available locally, e.g., from the Lamont Doherty Geological Observatory, Palisades, New York. | Там же могут быть получены дополнительные специальные справочные пособия, например из Геологической обсерватории Ламонт Дохерти, Палисейдс, Нью-Йорк. |
| This was also true for non-opiate sedatives. | Это же касается и седативных средств, не содержащих опиатов. |
| Any financial implications arising from this review will also be communicated at that time. | Тогда же будет представлена информация о любых финансовых последствиях такого обзора. |
| He also stated that his group intended to kill the WFP logistics officer that same evening. | Он также заявил, что его группа намерена убить сотрудника МПП по материально-техническому снабжению в тот же вечер. |
| They will also endeavour to facilitate similar access for election proceedings held below the national level. | Они также будут стремиться обеспечивать такой же доступ к избирательным процессам, проводимым не на национальном уровне. |
| The Committee also approved, on an exceptional basis, a UNHCR request to use the Zagreb-Belgrade highway for the same purpose. | Комитет также утвердил в виде исключения просьбу УВКБ об использовании в этих же целях автомагистрали Загреб-Белград. |
| At that time, UNPREDEP also became independent of other peacekeeping operations. | В это же время СПРООН стали отдельной миссией, независимой от других операций по поддержанию мира. |
| We also appeal to the Security Council to persuade the other parties to do the same. | Мы также призываем Совет Безопасности убедить остальные стороны поступить так же. |
| But it has also set in motion forces working to accelerate liberalization. | Но в то же время она приводит в движение силы, содействующие ускорению либерализации. |
| Increasing globalization and liberalization offer significant new opportunities for enterprise development, but there are also risks. | Расширение глобализации и либерализации открывает значительные новые возможности для развития предприятий, но в то же время сопряжено с определенными рисками. |
| However, the Working Group also discussed some important issues where no full consensus was reached at this stage. | В то же время Рабочая группа обсудила и некоторые важные вопросы, по которым на данном этапе не было достигнуто полного консенсуса. |
| The organizations that received the questionnaire were also encouraged to copy and distribute the form to others working in the same field. | Организациям, получившим вопросник, было также предложено размножить и распространить его среди других организаций, работающих в той же области. |
| Countries will also need to support other socio-economic development programmes which are similarly vital for achieving the Conference goals. | Странам необходимо будет поддерживать и другие программы социально-экономического развития, имеющие столь же важное значение для достижения целей Конференции. |
| The same standards also incorporate requirements for substance recovery and United Nations requirements concerning safety of carriage. | Эти же нормы включают в себя требования о рекуперации этих веществ, а также предусмотренные Организацией Объединенных Наций требования в отношении безопасной перевозки. |
| The latest emission data (compiled under EMEP) are also made available to the Executive Body at the same meeting. | На этом же совещании Исполнительному органу также представляются самые последние данные о выбросах (собранные в рамках ЕМЕП). |
| The same institutes also participated in the development of these models. | Эти же институты также принимали участие в разработке указанных моделей. |
| However, proposals had also been received relating to an amendment to the Convention. | В то же время были получены предложения, касающиеся внесения поправки в Конвенцию. |
| Acts of violence and intimidation by pro-independence groups were also reported in the same period. | Тогда же сообщалось об актах насилия и запугивания, совершенных группами сторонников независимости. |
| At the same time, it is also an area where judicious management can produce savings. | В то же время это является также одной из сфер, где благодаря продуманной системе управления можно добиться экономии средств. |
| There were also five alternates, elected from the same country as the representatives. | От тех же стран, что и представители, избираются пять заместителей. |