| A Bodyguard needs to be the closest to the person they're protecting but also the furthest. | Телохранитель должен быть всегда рядом с тем, кого защищает, - но в то же время, держаться от него подальше. |
| He's also building an amusement park in his backyard. | К тому же, он строит Луна-парк на своем заднем дворе. |
| Of course, he's also talking about hunting killer bugs. | Конечно, он так же говорил об охоте на жучков-убийц. |
| I'd also like to check out the sharp objects that you carry around for work. | Я бы так же хотел проверить все острые предметы, которые вы носите с собой для работы. |
| Liam O'Leary also out of Dublin. | Лиам О Лири, так же из Дублина |
| The Official Gazette also has a limited circulation owing to budgetary constraints. | С другой стороны, по тем же бюджетным причинам ограничивается издание Официальной газеты Республики. |
| Such guidelines would also make it possible to take into account any unfavourable reactions that some States parties might have. | Эти руководящие принципы позволили бы к тому же учитывать возможную неблагоприятную реакцию со стороны некоторых государств-участников. |
| Compulsory testing is also no guarantee against transmission of communicable diseases once migrant workers are inside the receiving State. | К тому же обязательные проверки не гарантируют защищенность от передачи инфекционных заболеваний уже после въезда трудящихся-мигрантов в принимающее государство. |
| You also fit the profile for scholarship help. | Ты так же можешь претендовать на получение стипендии. |
| That same car was also near the Irish bar. | Та же самая машина была недалеко от ирландского бара. |
| That's what you also said last night. | Это же ты сказала вчера ночью. |
| The father is a loathsome character, yet we also feel a strange sympathy for him. | Отец - отвратительный персонаж, однако мы так же ощущаем к нему странную симпатию. |
| We must return to the flesh and also the heart. | Мы должны вернуться к плоти, а так же к душе. |
| Her Royal Highness also finds time to exchange a word or two with the workers... | Её Королевское Величество так же нашла время, чтобы обменятся парой слов с рабочими... |
| It's also known as The List Song, sir. | Так же известная как "Список Песен", Сэр. |
| The same satellite technology equipment and servers support both Missions in Kuwait, and capacity-building and training programmes are also shared. | Обе миссии обслуживаются в Кувейте одними и теми же средствами спутниковой технологии и серверами; кроме того, совместно используются программы наращивания потенциала и обучения. |
| A similar story has unfolded in the Kodori Gorge, which is also known as Upper Abkhazia, whose population has been entirely expelled. | Такая же ситуация складывается в Кодорском ущелье, которое также известно как Верхняя Абхазия и население которого было полностью изгнано. |
| Intersessional meetings were also organized in the same vein. | В том же духе были организованы межсессионные совещания. |
| The other nuclear-weapon States should also demonstrate an explicit commitment to halving their nuclear arms over the same period. | Другие обладающие ядерным оружием государства должны также продемонстрировать прямую готовность сократить вдвое свои ядерные вооружения за тот же период. |
| Other behaviours, while not carrying the same weight as subsequent conduct, might also be relevant in interpreting a treaty. | Иные виды поведения, хотя и не несут такой же нагрузки, как последующие действия, также могут иметь значение для толкования договора. |
| Mr. Yutzis recalled that specialized agencies of the United Nations also pursued the same aspirations for peace. | Г-н Ютсис напомнил о том, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций также стремятся к реализации тех же чаяний в отношении мира. |
| Articles in support of global principles written by members of the Circle are also posted on the website. | На этом же сайте размещаются и статьи в поддержку глобальных принципов, написанные членами "Триглав сёркл". |
| Thirty foreigners also served in the executive authority of their communes. | К тому же 30 иностранцев работают в исполнительных органах в своих коммунах. |
| The same laws were also passed in the entities and the Brcko District BiH. | Такие же законы были приняты в образованиях и в округе Брчко БиГ. |
| It also supported the proposed change to paragraph 1 for that reason. | По той же причине она поддерживает предложение изменить пункт 1. |