It may also lead to unequal treatment of staff who commit similar offences but do not receive similar sanctions. |
Это может также приводить к неравному отношению к сотрудникам, которые совершают аналогичные проступки, но на которых не распространяются такие же санкции. |
At the same time, areas where further work is necessary have also emerged more clearly. |
В то же время становятся более заметны области, требующие дальнейшей проработки. |
It may also be a relevant factor in any inter-State proceeding that may, again jurisdiction permitting, be brought. |
Также оно может играть важную роль в каком-либо межгосударственном разбирательстве, которое может быть начато, опять же при наличии у органов соответствующей юрисдикции. |
I appeal to the representatives of other groups to do the same and also to show some flexibility. |
Я призываю представителей других групп сделать то же самое и также проявить определенную гибкость. |
The United States will also continue to urge other parties to the Treaty to do the same. |
Кроме того, Соединенные Штаты будут и далее настоятельно призывать других участников Договора действовать таким же образом. |
Those donors had also contributed $996 million in debt relief for Haiti. |
Эти же доноры внесли 996 млн. долл. США в целях облегчения задолженности Гаити. |
In the same region, the Group was also able to document cases of systematic looting during the post-electoral crisis. |
В том же регионе Группе также удалось документально подтвердить случаи систематического грабежа в ходе постэлекторального кризиса. |
Those same persons also seized a government vehicle belonging to the Rukn al-Din Post and Telephone Office. |
Те же лица захватили правительственное транспортное средство, принадлежащее почтовой и телефонной службе Рукн ад-Дина. |
Food prices also rose in Southern and Western Darfur by 16 and 27 per cent, respectively, during the same period. |
В этот же период цены на продовольствие увеличились также в Южном и Западном Дарфуре - соответственно на 16 и 27 процентов. |
An injured, unidentified civilian who had been found near the victim's body was also taken to that same hospital. |
В тот же госпиталь был доставлен раненый житель, который находился рядом с телом убитого. |
These same sources also recovered several FARDC uniforms discarded by the deserters at that location the same night. |
Эти же источники также обнаружили несколько комплектов форменной одежды военнослужащих ВСДРК, брошенных дезертирами в этой точке в ту же ночь. |
At the same time, a clearer presentation of the distribution of responsibilities for national implementation and for international cooperation might also be considered. |
В то же время может быть также рассмотрен вопрос о более четком изложении информации о распределении обязанностей в области осуществления на национальном уровне и международного сотрудничества. |
They also recommended continuing to highlight examples of good cross-sectoral cooperation while increasing partnerships with other FAO regional commissions. |
Они также рекомендовали широко освещать примеры успешного кросс-секторального сотрудничества и в то же время расширять партнерство с другими региональными комиссиями ФАО. |
Armenia is also conducting a similar openly racist policy in the region of Daglyqh-Garabagh and in other occupied Azerbaijani territories. |
Такая же откровенно расистская политика проводится Арменией и в регионе Даглик-Гарабах и на других оккупированных азербайджанских территориях. |
However, conflicting approaches and parallel processes can also work to undermine the effectiveness of mediation efforts. |
В то же время несогласованные подходы и параллельные процессы могут подорвать посреднические усилия. |
This is also the position under some national legal systems. |
Это же правило действует в правовых системах некоторых стран. |
On the basis of complementarity, national reparative schemes also have a crucial role to play. |
В рамках концепции взаимодополняемости такую же значимую роль играют национальные механизмы возмещения. |
This principle also applies in the case of Security Council referrals. |
Этот же принцип применяется и к делам, которые были переданы Советом. |
Another recognition programme, Dryland Champions, was also announced at the same event. |
На этом же мероприятии было объявлено еще об одной призовой программе - «Борцы за возрождение засушливых земель». |
Mining waste has also been disposed of directly into watercourses (ibid., para. 11). |
Отходы горнодобывающей промышленности также сбрасываются непосредственно в водоемы (там же, пункт 11). |
Yet, these technologies also generate new risks and can become a tool with which to perpetrate violence. |
Вместе с тем эти же технологии порождают новые проблемы и могут превратиться в средство укоренения культуры насилия. |
At the same time, teachers can also be the final barrier that in the end betrays well-designed programmes and intentions. |
В то же время преподаватели могут оказаться тем последним препятствием, которое срывает в конечном итоге осуществление хорошо продуманных программ и планов. |
However, the Agency itself is also called AFCCP. |
В то же время само агентство также получило название АДКЗП. |
The same paragraphs also provide that these specific exemptions are to expire in 2030 at the latest. |
В этих же пунктах также предусматривается, что срок действия этих конкретных исключений в любом случае истекает не позднее 2030 года. |
The same working group was also entrusted with the work on assessment of alternatives to endosulfan adopted in decision POPRC-7/4. |
Этой же рабочей группе была поручена работа по оценке альтернатив эндосульфану в соответствии с решением КРСОЗ-7/4. |