It includes also NGOs and NHRIs. |
Такой же деятельностью занимаются НПО и НПЗУ. |
It also notes with concern that there are different minimum ages for marriage for boys and girls within the same religious or confessional group. |
Он с обеспокоенностью указывает также на существование различных минимальных возрастов вступления в брак для мальчиков и девочек в рамках одной и той же религиозной или конфессиональной группы. |
The conclusions and recommendations of the Committee Against Torture following the submission of Iceland's second report were also sent to the same parties. |
Им же были направлены и выводы и рекомендации Комитета против пыток, сформулированные по итогам рассмотрения второго доклада Исландии. |
It was also important to avoid too many questions on the same subject. |
Также важно избегать чрезмерного количества вопросов по одному и тому же предмету. |
He would also appreciate more information about the research on "conditions particularly affecting prisoners as a class" referred to in the same paragraph. |
Он также был бы признателен за дополнительную информацию об исследованиях относительно "условий, особенно затрагивающих заключенных как класс", о которых говорится в том же пункте. |
The latter had also made a major effort to recruit women. |
К тому же эти полицейские службы прилагали значительные усилия для набора женщин. |
It is also a resolution which is unclear, whose fundamental elements are not well expressed. |
К тому же тут идет речь о резолюции, которая отличается неясностью и у которой неадекватно выражены фундаментальные элементы. |
But just as other issues related to nuclear disarmament have not been fully implemented, security assurances also remain unresolved. |
Но точно так же как не были в полной мере реализованы другие проблемы, связанные с ядерным разоружением, остаются неурегулированными и гарантии безопасности. |
In the same month, a meeting also took place in South Africa between military officers from the two countries. |
В рамках этого подхода в том же месяце в Южной Африке состоялась встреча военных делегаций двух стран. |
In a more general context, a multilateral agreement was also signed by nine countries of the West African region relating to the same issue. |
В более общем контексте девять стран региона Западной Африки подписали многостороннее соглашение по этому же вопросу. |
The same resolution which created the Register also allowed for its periodic review. |
Та же самая резолюция, которая создала Регистр, предусмотрела и его периодический обзор. |
Transparency also presupposes a modicum of peaceful intentions and stability; otherwise, it may only reveal vulnerability. |
Транспарентность также предполагает хоть малую толику мирных намерений и стабильности; в противном же случае она может лишь вскрывать уязвимость. |
These services will also be provided to pregnant women who are in prison. |
Эти же услуги предоставляются беременным женщинам, находящимся в заключении. |
At the same time, Morocco was also a friendly African country. |
В то же время Марокко также является дружественной африканской страной. |
If the deceased's parents are also dead the spouse is entitled to all the property. |
Если же родителей покойного также нет в живых, супруг имеет право на всю собственность. |
The victims are also told which authorities they can turn to for help. |
В рамках этих же групп потерпевшим сообщается о том, куда они могут обратиться. |
It is also evident that the gap between urban and rural women with regard to educational level decreased over the same period. |
Очевидно также, что в течение этого же периода сократился разрыв между городскими и сельскими женщинами с точки зрения уровней образования. |
Such case is also applied to those male workers who have weak labor. |
То же самое относится к работающим мужчинам, которые выполняют менее интенсивную работу. |
Gifts within a partnership are also subject to the same rights as gifts between spouses. |
Договор дарения в рамках партнерства также облагается теми же налогами, что договоры дарения между супругами. |
In the same year, it also prepared a conceptual framework on gender equity, for dissemination among the institution's staff. |
В этом же году были разработаны концептуальные рамки по вопросам гендерного равенства для ознакомления с ними персонала Банка. |
The indigenous population is also characterized by high fertility rates and short intervals between pregnancies. |
Точно так же, для коренного населения характерны высокие показатели фертильности и частая рождаемость. |
He assumed that that view also applied to draft guideline 3.3.4, although not many speakers had said so explicitly. |
Оратор полагает, что таково же мнение и в отношении проекта руководящего положения 3.3.4, хотя в прямой форме его выразили лишь немногие выступавшие. |
However, the contrary view was also held that draft article 29 should be retained. |
В то же время прозвучали выступления в защиту и противоположной точки зрения о том, что проект статьи 29 следует сохранить. |
The same proportion of career diplomats were also women. |
Такая же относительная доля женщин наблюдается и на дипломатической службе. |
They also have the same IRS regime, social security etc. |
Применительно к ним действует такая же система налогообложения, система социального обеспечения и т. д. |