| This approach has been started in the Central African Republic, and will also be applied in Zaire. | Начало применения такого подхода имеет место в Центральноафриканской Республике и он же будет применен в Заире. |
| Increasingly, other regions have also networked with Latin American offices for the same purpose. | В этих же целях другие регионы во все большей степени создают единые сети с отделениями в Латинской Америке. |
| The same delegation also asked about the current level of the operational reserve. | Эта же делегация также задала вопрос относительно нынешнего объема оперативного резерва. |
| The same delegation also requested that data concerning such gender issues as women's access to resources be included more frequently in UNFPA publications. | Эта же делегация просила также о том, чтобы данные, касающиеся таких гендерных проблем, как доступ женщин к ресурсам, чаще включались в публикации ЮНФПА. |
| Now we are also suffering the problems of globalization. | Теперь же мы страдаем от проблем глобализации. |
| It also guarantees the right to enter and to leave the country. | Там же зафиксировано право покидать страну и возвращаться на ее территорию. |
| Widows are the least active, but they are also the oldest. | Наименее активными являются вдовы, но они в то же время относятся к самой старшей возрастной категории. |
| It also states that unions may be established to cover a particular industry, plant, area or profession. | В этой же статье указывается, что профсоюзы создаются по отраслевому, производственному, территориальному или профессиональному признаку. |
| They are also exempt from communal charges. | Они же освобождены от коммунальных платежей. |
| The same delegation also felt that the Fund could do more to expand work with NGOs. | Та же делегация также выразила мнение, что Фонд может вложить более существенный вклад в расширение взаимодействия с НПО. |
| The work plan and budget for the next period of the programme will also be discussed and agreed to at this time. | Тогда же будут обсуждаться и утверждаться рабочий план и бюджет на последующий период программы. |
| Concern was also expressed, however, over conditionalities on ODA relating to policies for attracting foreign investment. | В то же время были выражены опасения по поводу выдвигаемых в связи с ОПР условий, касающихся стратегий привлечения иностранных инвестиций. |
| The same could be said for ethnic minorities, whose culture is also central to their identity. | То же самое можно сказать и об этнических меньшинствах, для которых культура также является сердцевиной самобытности. |
| The same request should also be addressed to interested specialized agencies within the United Nations system and to various international space organizations. | Этот же запрос следовало бы направить заинтересованным специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и различным международным космическим организациям. |
| The same materials were also distributed simultaneously to relevant Swedish embassies and to previous course participants for circulation in their academic institutions. | Такие же материалы одновременно были разосланы соответствующим посольствам Швеции и участникам предыдущих курсов для распространения в своих учебных заведениях. |
| Similar measures should also be implemented by the other nuclear Powers. | Подобные же меры должны быть приняты и другими ядерными державами. |
| These entities will also be responsible for their implementation. | Эти же учреждения будут отвечать и за их осуществление. |
| Nevertheless, the issue of financing education is also related to justice and thus to human rights. | И все же вопрос о финансировании образования также связан с вопросом справедливости и, следовательно, с правами человека. |
| It has also financed dance scholarships for young women in collaboration with the Alicia Alonso School of Dance. | В то же время совместно с кафедрой танца имени Алисии Алонсо им были учреждены стипендии для молодых женщин, обучающихся танцам. |
| The same goals can also be served by scholarships for foreigners in this country and for Austrian nationals abroad. | Этим же целям могут также служить программы стажировки иностранцев в Австрии и австрийских граждан за рубежом. |
| A musical play on the same subject was also staged in Kathmandu for three days. | В Катманду в течение трех дней демонстрировалась также музыкальная постановка, посвященная этой же теме. |
| She also notes the existence in Colombia of numerous human rights monitoring institutions and agents. | В то же время Верховный комиссар констатирует, что в Колумбии действует множество организаций и лиц, занимающихся обеспечением уважения к правам человека. |
| The delegation also asked how UNFPA would judge the success of the programme. | Этот же оратор также осведомился, каким образом ЮНФПА будет оценивать успех этой программы. |
| The same delegation also commended UNFPA for its work in China. | Представитель этой же делегации поблагодарил ЮНФПА за его работу в Китае. |
| That speaker also requested further information from UNDP on the funding for each region. | Тот же оратор запросил у ПРООН также дополнительную информацию о финансировании по каждому региону. |