| An increasing number of appeals from single accused trials that will be completed in the same period can also be anticipated. | Можно также ожидать увеличения количества апелляций после завершения в тот же период судебных процессов по делам отдельных обвиняемых. |
| This is also important for people with disabilities. | Это же относится и к инвалидам. |
| However, the fact is that that same decision also provides for an accelerated development of national missile defence. | Однако фактом остается и то, что в том же решении содержатся установки на ускоренное развитие систем национальной ПРО. |
| It is also important for States to establish effective penalties in their laws. | Столь же важно и то, чтобы государства предусматривали в своем законодательстве эффективные меры наказания. |
| Paragraph II of the same article establishes that federal criminal judges also hear extradition requests. | Пункт II этой же статьи предусматривает, что судьи федеральных уголовных судов также рассматривают просьбы о выдаче. |
| However, any solution to that problem would also require effective agricultural policies to minimize encroachment on forest land. | В то же время для любого решения этой проблемы также требуются эффективные стратегии в области сельского хозяйства, позволяющие до минимума сократить ущерб, причиняемый лесным массивам. |
| That same semester Italy also held the presidency of the European Union, which I was proud to represent. | В том же полугодии Италия занималась и председательством в Европейском союзе, который я с гордостью представлял. |
| This result would also be consistent with the substantive rule proposed by the Guide. | В то же время такой подход соответствует материально-правовой норме, предложенной в Руководстве. |
| The same teaching materials were also reused on courses delivered in East and West Africa. | На курсах, проводившихся в Восточной и Западной Африке, использовались одни и те же учебные материалы. |
| By the same resolution the General Assembly also decided on the organization of meetings within the framework of the consultative process. | В той же резолюции Генеральная Ассамблея также приняла решение о порядке организации совещаний в рамках консультативного процесса. |
| That is also the more compassionate way. | К тому же это более сострадательный путь. |
| It was also applicable in cases where collective bargaining failed to produce an agreement within a specified period. | Такое же правило применимо и в тех случаях, когда переговоры о коллективном договоре не дают результата по истечении установленного срока. |
| These countries have sheltered their economies from the external shocks, but have also experienced deep recessions. | Эти страны защищали свою экономику от внешнего неблагоприятного воздействия, однако в то же время находились в состоянии глубокого спада. |
| It also includes a list of those Parties that have failed to submit an import response for each chemical. | Там же содержится список Сторон, не представивших ответа относительно импорта каждого химического вещества. |
| The new crisis in Sierra Leone, which erupted in May 2000, will inevitably also have serious humanitarian consequences. | Новый кризис в Сьерра-Леоне, вспыхнувший в мае 2000 года, так же неизбежно повлечет за собой серьезные гуманитарные последствия. |
| However, there also remains a need to develop more innovative approaches to mobilizing resources for the "forgotten" emergencies. | В то же время сохраняется необходимость в разработке более современных подходов к мобилизации ресурсов, необходимых для реагирования на «забытые» чрезвычайные ситуации. |
| These principles are also built into Memorandums of Understanding with some organizations such as OECD/Eurostat. | Эти же принципы заложены в меморандумы о взаимопонимании с некоторыми организациями, такими, как ОЭСР и Евростат. |
| That is same delegation also asked UNOPS to strengthen the capabilities of developing countries in project management and procurement. | Эта же делегация просила ЮНОПС помочь развивающимся странам в совершенствовании их управленческой и закупочной деятельности. |
| His delegation would also welcome an explanation of the term "technological emergencies", to which reference was made in the same paragraph. | Его делегация просит также разъяснить термин «технологические чрезвычайные ситуации», который употреблен в том же пункте. |
| But many of those countries that did open their economies also failed to attain such dynamic, long-term growth. | В то же время многие открывшие свою экономику страны также не смогли добиться динамичного и долговременного экономического роста. |
| Such devices should also be classified as improvised explosive devices. | Такое устройство так же следует относить к группе самодельных взрывных устройств. |
| Interaction at a similarly high level with external government agencies is also required. | Также требуется наладить взаимодействие на столь же высоком уровне с внешними правительственными учреждениями. |
| In the same spirit, the Guide also addresses concerns that have been expressed with respect to secured credit. | В этом же ключе в Руководстве рассматриваются и проблемы, высказанные в связи с кредитованием под обеспечение. |
| If, however, such a legal person does have shareholders articles 11 and 12 may also be applied to it. | Если, однако, такое юридическое лицо все же имеет акционеров, на него могут также распространяться статьи 11 и 12. |
| The Government of Panama also submitted information on this case. | По этому же делу информацию представило и правительство Панамы. |