These recommendations, however, may also carry modest implications for the allocation of resources which will need to be addressed. |
В то же время эти рекомендации могут также повлечь некоторые последствия в плане распределения ресурсов, которые в свою очередь необходимо будет урегулировать. |
However, he emphasized the need to not only analyze these processes, but also to develop solutions to the identified problems. |
В то же время он подчеркнул необходимость не только анализировать эти процедуры, но и вести поиск решения выявленных проблем. |
At the same time, a series of additional proposals in this respect were also made by the Secretary-General in his programme for reform. |
В то же время целый ряд дополнительных предложений был также выдвинут Генеральным секретарем в его программе реформы. |
While support was expressed for retaining the final clause of article 5, it was also described as unnecessary and too restrictive. |
Хотя была высказана поддержка сохранению заключительной фразы статьи 5, она в то же время была названа ненужной и чересчур ограничительной. |
A second language allowance, also pensionable, is payable at half of the flat rate under the same conditions. |
Вторая надбавка за знание языков, также зачитываемая для пенсии, выплачивается в размере половины этой фиксированной ставки на тех же условиях. |
On the same day, in collaboration with the Department of Public Information, the Office also organized two exhibits. |
В тот же день Управление в сотрудничестве с Департаментом общественной информации организовало также две выставки. |
Diversification has also frequently been oriented to processes, as opposed to being bound to commodity types. |
Диверсификация также часто ориентируется на процессы переработки и не ограничивается использованием одних и тех же видов сырья. |
Let us also globalize the commitment to solve them. |
Так давайте же глобализуем и готовность решить эти проблемы. |
We also welcome his other proposals which received similar endorsement by the Development Assistance Committee. |
Мы также приветствуем другие предложения Генерального секретаря, получившие такое же одобрение Комитета содействия развитию. |
During the same period, the Organization also closed down missions in Mozambique, Somalia and Bosnia. |
За этот же период Организация завершила миссии в Мозамбике, Сомали и Боснии. |
It is also in this new context that in two months we shall be organizing presidential elections for the second time. |
В этом же новом контексте мы будем проводить через два месяца вторые президентские выборы. |
It is also true that it is a manageable phenomenon. |
Но так же верно и то, что это управляемое явление. |
The Institute has also been operating a food irradiation plant for over 10 years now. |
Тот же Институт на протяжении вот уже 10 лет руководит работой предприятия по облучению пищевых продуктов. |
At the same time, we should also like to support the statement of the Austrian Presidency of the European Union. |
В то же время мы хотели бы также поддержать заявление Австрии, которая является сейчас Председателем Европейского союза. |
Decisions and attendant actions were also taken, at that time, to retain and conceal other proscribed weapons and materials. |
В то же время были приняты также решения и сопутствующие меры для сокрытия и утаивания других запрещенных вооружений и материалов. |
Thirty-six export applications have also been blocked by the United States of America for the same reason. |
По той же причине Соединенными Штатами Америки были отклонены 36 заявок на экспорт товаров. |
The report also provides an overview of the activities of the United Nations system in Bosnia and Herzegovina during the same period. |
В нем также освещается деятельность других подразделений системы Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине за этот же период. |
The same Claimant also submitted invoices for first class air travel for some of its evacuees. |
Тот же заявитель представил счета-фактуры в связи с приобретением авиабилетов первого класса для некоторых эвакуируемых лиц. |
This situation also pertained to the pension of the President of the Tribunal. |
То же самое касается пенсии Председателя Трибунала. |
However they also stated that they would not object to its adoption by the Meeting. |
В то же время они указали, что не будут возражать против его принятия совещанием. |
Five alternate members are also elected in their personal capacity from the same country as the members. |
Пять заместителей представителей также избираются в личном качестве от тех же стран, что и члены. |
By increasing political stability, such legitimacy is also conducive to promoting domestic saving and investment and preventing capital flight. |
Укрепляя же политическую стабильность, такая легитимность создает также благоприятную обстановку для содействия внутренним накоплениям и инвестициям и предотвращения бегства капитала. |
For the same reason, we have also decided to maintain a relatively high rate of growth. |
По этой же причине мы также приняли решение поддерживать относительно высокий уровень роста. |
Not only did they draw the borders, but they also looted the natural resources, which they now monopolize. |
Они не только провели границы, но также разграбили природные ресурсы, которые сейчас они же монополизировали. |
Negotiation with JCGP partners had also taken place over that period. |
В течение этого же периода проводились переговоры с партнерами по ОКГВП. |