| These recommendations, however, may also carry modest implications for the allocation of resources which will need to be addressed. | В то же время эти рекомендации могут также повлечь некоторые последствия в плане распределения ресурсов, которые в свою очередь необходимо будет урегулировать. |
| However, he emphasized the need to not only analyze these processes, but also to develop solutions to the identified problems. | В то же время он подчеркнул необходимость не только анализировать эти процедуры, но и вести поиск решения выявленных проблем. |
| At the same time, a series of additional proposals in this respect were also made by the Secretary-General in his programme for reform. | В то же время целый ряд дополнительных предложений был также выдвинут Генеральным секретарем в его программе реформы. |
| While support was expressed for retaining the final clause of article 5, it was also described as unnecessary and too restrictive. | Хотя была высказана поддержка сохранению заключительной фразы статьи 5, она в то же время была названа ненужной и чересчур ограничительной. |
| A second language allowance, also pensionable, is payable at half of the flat rate under the same conditions. | Вторая надбавка за знание языков, также зачитываемая для пенсии, выплачивается в размере половины этой фиксированной ставки на тех же условиях. |
| On the same day, in collaboration with the Department of Public Information, the Office also organized two exhibits. | В тот же день Управление в сотрудничестве с Департаментом общественной информации организовало также две выставки. |
| Diversification has also frequently been oriented to processes, as opposed to being bound to commodity types. | Диверсификация также часто ориентируется на процессы переработки и не ограничивается использованием одних и тех же видов сырья. |
| Let us also globalize the commitment to solve them. | Так давайте же глобализуем и готовность решить эти проблемы. |
| We also welcome his other proposals which received similar endorsement by the Development Assistance Committee. | Мы также приветствуем другие предложения Генерального секретаря, получившие такое же одобрение Комитета содействия развитию. |
| During the same period, the Organization also closed down missions in Mozambique, Somalia and Bosnia. | За этот же период Организация завершила миссии в Мозамбике, Сомали и Боснии. |
| It is also in this new context that in two months we shall be organizing presidential elections for the second time. | В этом же новом контексте мы будем проводить через два месяца вторые президентские выборы. |
| It is also true that it is a manageable phenomenon. | Но так же верно и то, что это управляемое явление. |
| The Institute has also been operating a food irradiation plant for over 10 years now. | Тот же Институт на протяжении вот уже 10 лет руководит работой предприятия по облучению пищевых продуктов. |
| At the same time, we should also like to support the statement of the Austrian Presidency of the European Union. | В то же время мы хотели бы также поддержать заявление Австрии, которая является сейчас Председателем Европейского союза. |
| Decisions and attendant actions were also taken, at that time, to retain and conceal other proscribed weapons and materials. | В то же время были приняты также решения и сопутствующие меры для сокрытия и утаивания других запрещенных вооружений и материалов. |
| Thirty-six export applications have also been blocked by the United States of America for the same reason. | По той же причине Соединенными Штатами Америки были отклонены 36 заявок на экспорт товаров. |
| The report also provides an overview of the activities of the United Nations system in Bosnia and Herzegovina during the same period. | В нем также освещается деятельность других подразделений системы Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине за этот же период. |
| The same Claimant also submitted invoices for first class air travel for some of its evacuees. | Тот же заявитель представил счета-фактуры в связи с приобретением авиабилетов первого класса для некоторых эвакуируемых лиц. |
| This situation also pertained to the pension of the President of the Tribunal. | То же самое касается пенсии Председателя Трибунала. |
| However they also stated that they would not object to its adoption by the Meeting. | В то же время они указали, что не будут возражать против его принятия совещанием. |
| Five alternate members are also elected in their personal capacity from the same country as the members. | Пять заместителей представителей также избираются в личном качестве от тех же стран, что и члены. |
| By increasing political stability, such legitimacy is also conducive to promoting domestic saving and investment and preventing capital flight. | Укрепляя же политическую стабильность, такая легитимность создает также благоприятную обстановку для содействия внутренним накоплениям и инвестициям и предотвращения бегства капитала. |
| For the same reason, we have also decided to maintain a relatively high rate of growth. | По этой же причине мы также приняли решение поддерживать относительно высокий уровень роста. |
| Not only did they draw the borders, but they also looted the natural resources, which they now monopolize. | Они не только провели границы, но также разграбили природные ресурсы, которые сейчас они же монополизировали. |
| Negotiation with JCGP partners had also taken place over that period. | В течение этого же периода проводились переговоры с партнерами по ОКГВП. |