Technology also has a key role in protecting the environment while promoting more efficient utilization of the natural resource base. |
Помимо этого, технологии играют ключевую роль в защите окружающей среды и в то же время способствуют более эффективному использованию природной ресурсной базы. |
However, speakers also underscored that domestic investment and the halting of capital flight were just as important. |
Однако ораторы также подчеркнули столь же большое значение национальных инвестиций и недопущения оттока капитала. |
It is also evident in the regulations for the operation and evaluation of support to the film industry. |
Кроме того, те же принципы закреплены в правилах деятельности и оценки программ поддержки кинематографической отрасли. |
The same profile has also appeared in the Kurdish media. |
Такая же серия очерков появилась и в курдских средствах массовой информации. |
FACI also leased two Bulgarian An-32 tactical transport aircraft during the same period. |
В этот же период ВВСКИ также арендовали два болгарских самолета тактической транспортной авиации Ан-32. |
Troops could also be withdrawn or redeployed from Mwaro, Muramvya and Bururi during the same period. |
Можно было бы также перевести или передислоцировать в этот же период войска из районов Мвара, Муранвия и Бурури. |
Practical measures that are immediately useful to small farmers should also be of interest to providers of technical assistance funds. |
Поставщиков средств для финансирования технической помощи могли бы заинтересовать и практические меры, которые могут сразу же благотворно сказаться на мелких фермерах. |
At the same time, the results were also communicated to UNDP. |
В то же время информация об этих результатах была направлена ПРООН. |
At the same time, other members of the international community have also been actively assisting the development of the national police. |
В то же время другие члены международного сообщества также активно оказывают помощь развитию национальной полиции. |
Such a trip would draw attention to a statement but also assist in educating about the role of the Sanctions Committee. |
Такая поездка привлекла бы внимание к такому заявлению и в то же время способствовала бы росту понимания роли Комитета по санкциям. |
Attempts to acquire specific spray dryers also failed for the same reason. |
По этой же причине оказались безуспешными и попытки закупить специальные распылительные сушилки. |
Similar actions are now also being taken with respect to Russian-supplied HEU fuel. |
Подобные же действия предпринимаются сейчас в отношении ВОУ топлива, поставленного Россией. |
It hoped that the other nuclear-weapon States would also provide the same reassurances. |
Оно надеется на то, что такие же заверения дадут и последуют его примеру и другие государства, обладающие ядерным оружием. |
May today's event also serve to remind us of the need for international solidarity whenever and wherever international disasters occur. |
Пусть же и сегодняшнее мероприятие также напомнит нам о необходимости в международной солидарности, где бы и когда бы ни происходили международные бедствия. |
Lia is manned by both immigration and customs, but the same officers also patrol Odramachaku. |
Лиа укомплектована сотрудниками как иммиграционной, так и таможенной службы, однако они же патрулируют и Одрамачаку. |
Many women are employed, particularly on a part-time basis, and also while bringing up children. |
Многие женщины работают, в частности, неполный рабочий день и в то же время занимаются воспитанием детей. |
Similarly, the universalization of the NPT is also a challenge. |
Точно так же является вызовом и универсализация ДНЯО. |
It is also vital, in these troubled times, that vulnerable communities be protected. |
В эти тревожные времена так же жизненно необходимо обеспечить защиту уязвимых общин. |
Information is also needed to evaluate the effectiveness of adaptation measures. |
Информация так же необходима для того, чтобы оценить эффективность мер адаптации. |
We think that this is also the case with the marking and tracing instrument. |
Мы считаем, что то же самое относится и к документу о маркировке и отслеживании. |
In addition, Ireland also included the Local Government sector in its study. |
Ирландия к тому же включила в свою часть проекта сектор местного самоуправления. |
The text or Guide to Enactment could also elaborate on the minimum information to be published. |
В то же время можно было бы доработать текст или положения Руководства по принятию, касающиеся минимальной информации, подлежащей публикации. |
The same shall also apply on the issuance of any judicial order for his further remand in custody. |
Такое же требование применяется также в отношении издания любого судебного распоряжения, в соответствии с которым это лицо продолжает оставаться под стражей. |
They should also adapt their investigative techniques as quickly as the networks adjust their methods of operation. |
Им также необходимо внедрять новые методы проведения расследований так же быстро, как корректируются методы деятельности сетей. |
Experts seek to avoid duplicating questions and intervening under each cluster and also seek to focus on issues identified by the pre-session working group. |
Эксперты стремятся избегать дублирования вопросов и выступлений по одной и той же тематической категории, а также стараются сосредоточить обсуждение на проблемах, выявленных предсессионной рабочей группой. |