| Technology also has a key role in protecting the environment while promoting more efficient utilization of the natural resource base. | Помимо этого, технологии играют ключевую роль в защите окружающей среды и в то же время способствуют более эффективному использованию природной ресурсной базы. |
| However, speakers also underscored that domestic investment and the halting of capital flight were just as important. | Однако ораторы также подчеркнули столь же большое значение национальных инвестиций и недопущения оттока капитала. |
| It is also evident in the regulations for the operation and evaluation of support to the film industry. | Кроме того, те же принципы закреплены в правилах деятельности и оценки программ поддержки кинематографической отрасли. |
| The same profile has also appeared in the Kurdish media. | Такая же серия очерков появилась и в курдских средствах массовой информации. |
| FACI also leased two Bulgarian An-32 tactical transport aircraft during the same period. | В этот же период ВВСКИ также арендовали два болгарских самолета тактической транспортной авиации Ан-32. |
| Troops could also be withdrawn or redeployed from Mwaro, Muramvya and Bururi during the same period. | Можно было бы также перевести или передислоцировать в этот же период войска из районов Мвара, Муранвия и Бурури. |
| Practical measures that are immediately useful to small farmers should also be of interest to providers of technical assistance funds. | Поставщиков средств для финансирования технической помощи могли бы заинтересовать и практические меры, которые могут сразу же благотворно сказаться на мелких фермерах. |
| At the same time, the results were also communicated to UNDP. | В то же время информация об этих результатах была направлена ПРООН. |
| At the same time, other members of the international community have also been actively assisting the development of the national police. | В то же время другие члены международного сообщества также активно оказывают помощь развитию национальной полиции. |
| Such a trip would draw attention to a statement but also assist in educating about the role of the Sanctions Committee. | Такая поездка привлекла бы внимание к такому заявлению и в то же время способствовала бы росту понимания роли Комитета по санкциям. |
| Attempts to acquire specific spray dryers also failed for the same reason. | По этой же причине оказались безуспешными и попытки закупить специальные распылительные сушилки. |
| Similar actions are now also being taken with respect to Russian-supplied HEU fuel. | Подобные же действия предпринимаются сейчас в отношении ВОУ топлива, поставленного Россией. |
| It hoped that the other nuclear-weapon States would also provide the same reassurances. | Оно надеется на то, что такие же заверения дадут и последуют его примеру и другие государства, обладающие ядерным оружием. |
| May today's event also serve to remind us of the need for international solidarity whenever and wherever international disasters occur. | Пусть же и сегодняшнее мероприятие также напомнит нам о необходимости в международной солидарности, где бы и когда бы ни происходили международные бедствия. |
| Lia is manned by both immigration and customs, but the same officers also patrol Odramachaku. | Лиа укомплектована сотрудниками как иммиграционной, так и таможенной службы, однако они же патрулируют и Одрамачаку. |
| Many women are employed, particularly on a part-time basis, and also while bringing up children. | Многие женщины работают, в частности, неполный рабочий день и в то же время занимаются воспитанием детей. |
| Similarly, the universalization of the NPT is also a challenge. | Точно так же является вызовом и универсализация ДНЯО. |
| It is also vital, in these troubled times, that vulnerable communities be protected. | В эти тревожные времена так же жизненно необходимо обеспечить защиту уязвимых общин. |
| Information is also needed to evaluate the effectiveness of adaptation measures. | Информация так же необходима для того, чтобы оценить эффективность мер адаптации. |
| We think that this is also the case with the marking and tracing instrument. | Мы считаем, что то же самое относится и к документу о маркировке и отслеживании. |
| In addition, Ireland also included the Local Government sector in its study. | Ирландия к тому же включила в свою часть проекта сектор местного самоуправления. |
| The text or Guide to Enactment could also elaborate on the minimum information to be published. | В то же время можно было бы доработать текст или положения Руководства по принятию, касающиеся минимальной информации, подлежащей публикации. |
| The same shall also apply on the issuance of any judicial order for his further remand in custody. | Такое же требование применяется также в отношении издания любого судебного распоряжения, в соответствии с которым это лицо продолжает оставаться под стражей. |
| They should also adapt their investigative techniques as quickly as the networks adjust their methods of operation. | Им также необходимо внедрять новые методы проведения расследований так же быстро, как корректируются методы деятельности сетей. |
| Experts seek to avoid duplicating questions and intervening under each cluster and also seek to focus on issues identified by the pre-session working group. | Эксперты стремятся избегать дублирования вопросов и выступлений по одной и той же тематической категории, а также стараются сосредоточить обсуждение на проблемах, выявленных предсессионной рабочей группой. |