| Other departments/offices providing backstopping to special political missions would also be evaluated in detail using the same approach. | Подробная оценка на основе того же подхода будет проведена и в отношении других департаментов/управлений, оказывающих поддержку специальным политическим миссиям. |
| Several major States with substantial resources and know-how are also undertaking their own major research and survey programmes in the same field. | Несколько крупных государств, обладающих существенными ресурсами и знаниями, также осуществляют свои широкомасштабные научно-исследовательские программы в этой же области. |
| Globalization carried with it risks and also afforded opportunities for all countries, but in unequal ways. | Глобализация сопряжена с рисками, но в то же время открывает, хотя и в неравной степени, новые возможности перед всеми странами. |
| The principle to which he had referred must also be applied to the Department's publications. | Этот же принцип должен применяться в отношении изданий Департамента общественной информации. |
| However Statistics Finland is entitled to use the administrative registers to different kinds of statistical studies and analysis for outside customers also. | В то же время Статистическое управление Финляндии имеет право использовать административные регистры для проведения различного рода статистических исследований и анализа, в том числе и по заказу внешних клиентов. |
| UNEP and UNDP also provided inputs to the reports of the Secretary-General on supporting increased enforcement and compliance capabilities. | ЮНЕП же и ПРООН представляют к докладам Генерального секретаря материалы о том, как происходит содействие наращиванию возможностей в области исполнения действующих правил и их соблюдения. |
| This was also the case for efforts to promote the greater participation of children and young people in decision-making. | То же самое касается усилий, предпринимаемых в целях обеспечения более активного участия детей и молодежи в процессе директивной деятельности. |
| That was also the case with other ideas and proposals that were discussed during those consultations. | Точно так же обстояло дело и с другими идеями и предложениями, обсуждавшимися в ходе этих консультаций. |
| This is also the case with Bata prison, even though it is not in a presidential district. | То же касается и тюрьмы в Бате, хотя она и не находится в районе президентского комплекса. |
| This is also true of specialized agencies such as WHO and FAO. | Это же можно сказать и о таких специализированных учреждениях, как ВОЗ и ФАО. |
| During that time, the staff also settled 1,238 cases, and 503 complaints were withdrawn. | В этот же период ими было урегулировано 1238 дел, и еще 503 жалобы были отозваны. |
| A model refugee law text is also being promoted by UNHCR in these countries. | В этих же странах УВКБ ведет работу по распространению текста типового закона о беженцах. |
| Its ability to perform that task depended on having the staff to devise such standards, which must also be translated into different languages. | Способность Секретариата заниматься этой работой зависит от наличия у него кадров для разработки таких стандартов, которые к тому же необходимо перевести на разные языки. |
| The same difficulty also arises in the case of draft articles 7, 8 and 9. | Такая же трудность возникает и в контексте проектов статей 7, 8 и 9. |
| However, secured lending also gives rise to costs that do not exist in unsecured lending. | В то же время кредитование под обеспечение также связано с затратами, которые не возникают в случае необеспеченного финансирования. |
| This will also apply to the Conference on Disarmament. | То же самое будет относиться и к КР. |
| This applies also to the subject of outer space. | То же самое относится и к теме космического пространства. |
| Your immediate predecessor, Ambassador Celso Amorim of Brazil, also reached an identical conclusion after yet further work. | После дальнейшей же работы к идентичному заключению пришел и Ваш непосредственный предшественник посол Бразилии Селсу Аморим. |
| The same section also provides for the hearing of minors. | В этой же статье рассматривается также процедура устного разбирательства по делам несовершеннолетних. |
| There is also increasing differentiation amongst developing countries within each region of the world, including the LDCs. | К тому же усиливается дифференциация среди развивающихся стран в каждом регионе мира, в том числе в группе НРС. |
| The same communication also provided additional data on the Law for Protection of the National Independence and Economy of Cuba. | В этом же сообщении содержалась также дополнительная информация о Законе о защите национальной независимости и экономики Кубы. |
| Romania also seems to show very low levels; however, the data from Romania are incomplete. | Как представляется, Румыния также демонстрирует низкие уровни; в то же время по этой стране отсутствуют полные данные. |
| In most cases, these experts also act as trainers. | В большинстве случаев те же эксперты выступают в роли преподавателей. |
| At the same time, adequate housing also decides the health status of occupants. | В то же время надлежащее жилье определяет и состояние здоровья жильцов. |
| They also establish the protection of victims and the prevention of transnational organized crime as cornerstones of collective international work. | В этих документах защита потерпевших и предупреждение транснациональной организованной преступности рассматривается так же, как краеугольные камни совместной международной деятельности. |