| It is also the case Uruguay and Argentina | Так же дело обстоит в Уругвае и Аргентине. |
| Ukraine also had taken into account the provisions of the Compliance Agreement in its legal enactments. | Положения же Соглашения по открытому морю учтены в действующих нормативно-правовых актах Украины. |
| Prosecutors were trained in human rights and the issue was also incorporated in the training of police inspectors. | Прокуроры проходят подготовку в области прав человека, этот же предмет включается в подготовку инспекторов полиции. |
| It was also noted that the market for mine action technology is small, inefficient, and shrinking. | Было также указано на то, что рынок технологий разминирования невелик и неэффективен и к тому же сокращается. |
| This is also stated in the Law on the Execution of Criminal Sanctions. | То же самое гласит и Закон об исполнении уголовных наказаний. |
| We note, however, the challenge of the residual issues, which also concerns other interim tribunals. | В то же время мы отмечаем проблему остаточных вопросов, которая также касается других временных трибуналов. |
| At the same time, there will also be more extensive joint work in the critically important field of non-proliferation. | В то же время будет предпринята и еще более обширная совместная работа в такой важнейшей сфере, как нераспространение. |
| During this time he also took care of wounded and distributed food supplies. | В тот же период он также присматривал за ранеными и занимался распределением продовольственных поставок. |
| Some 400 women prisoners have also been released on humanitarian grounds. | Так же по гуманитарным соображениям было освобождено примерно 400 заключенных-женщин. |
| Governments should also take responsibility for implementing such standards, possibly through codes of conduct of their own. | Правительства должны также взять на себя ответственность за соблюдением таких стандартов, возможно, на основе своих же кодексов поведения. |
| However, Tokelau also had strong assets, such as its unique culture and traditions. | В то же время Токелау обладает такими большими преимуществами, как самобытная культура и традиции. |
| The representative of France also stated that his Government was considering a voluntary contribution for the same purpose. | Представитель Франции также заявил о том, что его правительство рассмат-ривает возможность внесения добровольного взноса с этой же целью. |
| At the same time, policies to counter terrorism also influence international peace and security. | В то же время политика в области борьбы с терроризмом также оказывает влияние на международный мир и безопасность. |
| The same decision also requested the GM to develop a strategy to operationalize its complementarity with the Global Environment Facility. | В том же решении ГМ также предлагалось разработать стратегию перехода к практической реализации своих функций, дополняющих функции Глобального экологического фонда2. |
| Mechanisms giving women heads of household access to other types of benefits were also provided. | В то же время были созданы механизмы, позволяющие женщинам - главам домашних хозяйств получать другие пособия. |
| We also commend the progress made in the functioning of the National Human Rights Commission. | В то же время мы со всем уважением призываем правительство продолжить работу по укреплению соблюдения и поощрению прав человека, в особенности прав женщин и девочек. |
| The same mechanisms also promote the deployment of the most economically efficient energy technologies. | И эти же механизмы стимулируют внедрение наиболее экономичных энергетических технологий. |
| At the same time, the environmental capacity of local administrations was also strengthened. | В то же время были укреплены возможности местных административных органов в области охраны окружающей среды. |
| The number of people using urban public transport also plummeted by about 40 per cent during this period. | В течение этого же периода число лиц, пользующихся городским общественным транспортом, также значительно уменьшилось приблизительно на 40%. |
| That is also the objective of peacekeeping. | В этом же заключается и цель миротворческой деятельности. |
| This is also the case for ADN, pursuant to ADN article 10. | То же самое касается и ВОПОГ согласно статье 10 этого Соглашения. |
| Furthermore, the spouse who is at fault also forfeits all rights of succession. | Кроме того, виновный супруг лишается так же всех прав на наследование. |
| This also applies to the photographer. | Это же относится и к фотографу. |
| It is also a serious threat to international peace and security and undermines the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime. | Они создают столь же серьезную угрозу для международного мира и безопасности, подрывают режим Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| The same Act also offers legal guarantees for ascertaining whether the use of coercive measures was justifiable. | Этот же закон также обеспечивает правовые гарантии, определяющие обоснованность применения мер принуждения. |