At the same time, we are also being confronted by growing inequalities in the distribution of its benefits. |
В то же время мы сталкиваемся и с усиливающимся неравенством в распределении ее благ. |
They also run counter to the principles of free trade advocated by the United States itself. |
Они также противоречат принципам свободной торговли, которые сами же Соединенные Штаты Америки пропагандируют. |
But interest on debt builds up, and the needs of a large sector of the population also increase. |
В то же время проценты по долгам растут, а потребности большинства населения также увеличиваются. |
Migration, which can generate opportunities, can also increase vulnerability and keep families separated for extended periods of time. |
Миграция, которая способна создавать новые возможности, может в то же время повышать уязвимость и вести к тому, что члены одной семьи длительное время живут врозь. |
Such professional development must also be extended to the members of the Assembly once they are elected. |
Такую же профессиональную подготовку необходимо будет обеспечить членам Ассамблеи после их избрания. |
This collective approach should also be adopted to tackle the difficult problem of small arms and light weapons. |
Такой же коллективный подход следует занять и при решении сложной проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Bank's conflict analysis framework is also to be welcomed. |
Того же заслуживает и созданная Банком база анализа конфликтов. |
In accordance with the Charter, it is also the Council that must authorize the use of force. |
К тому же, согласно Уставу именно Совет должен санкционировать применение силы. |
There are also - again, in the briefing note on gender perspectives, disarmament and development - two case studies. |
Опять же в информационной записке по гендерным перспективам, разоружению и развитию приводятся два конкретных исследования. |
A similar requirement applies to the two Vice-President posts, service for which has also been provided thus far through temporary contracts. |
То же требование относится и к двум должностям заместителей Председателя, которые до настоящего времени замещались по временным контрактам. |
It is also vital that the work plan to further operationalize the eight standards be completed in the near term. |
Столь же жизненно важно завершить в ближайшее время план работы по дальнейшему достижению восьми стандартов. |
It is also important that we continue to encourage Africans to organize themselves. |
Столь же важно и впредь поощрять африканцев к самоорганизации. |
This is also referred to as the EMEP gridded area. |
Этот термин употребляется так же как и термин "сетка ЕМЕП". |
This chapter also examines manifestations of anti-Semitism in North America, Europe and Russia. |
В этой же главе рассматриваются проявления антисемитизма в Северной Америке, в Европе и в России. |
We have also noted that during the same period, 247,500 school-aged children were not enrolled in school. |
Мы также отмечаем, что за тот же период в школу не были зачислены 247500 детей школьного возраста. |
This website also contains tools and case studies which promote good diversity management practices in Australian workplaces. |
Этот же сайт содержит также инструменты и тематические исследования, способствующие эффективной практике решения вопросов культурного многообразия на рабочих местах в Австралии. |
The State will also ensure the conservation and regulation of traditional indigenous medicine and research into its contribution to universal knowledge. |
В то же время государство гарантирует сохранение и регулирование традиционной медицины коренных народов и изучение ее вклада в общую систему знаний. |
Those same factors were also cited in the conventions of other treaty bodies. |
Те же факторы также упоминаются и в конвенциях других договорных органов. |
In that same year, Togo imported products from some 120 countries, also located on all five continents. |
За тот же год в Того поступили импортные товары из примерно 120 стран, также расположенных на пяти континентах. |
There are also a small number of multi-denominational schools which receive State funding on the same basis as the denominational schools. |
Существует также небольшое число межконфессиональных школ, которые пользуются государственным финансированием на той же основе, что и деноминационные школы. |
Over the same period, refurbishment and modernization of existing establishments have also improved conditions for prisoners by providing upgraded facilities. |
В тот же период реконструкция и модернизация имеющихся учреждений также позволили улучшить условия содержания заключенных. |
Taunoa had also filed a complaint, including the same allegations concerning administrative or non-voluntary segregation. |
Тауноа также подал жалобу, содержащую те же самые утверждения, касающиеся административной или недобровольной изоляции. |
This approach should also apply to the Conference as a whole. |
И этот же подход надлежит применять и к Конференции в целом. |
It is also the first item on the agenda of the CD. |
Да к тому же, оно и фигурирует в качестве первого пункта повестки дня Конференции по разоружению. |
At the same meeting, the representative of the Northern Office of the World Rainforest Movement also participated. |
На том же заседании в дискуссии участвовал также представитель Северного отделения Всемирного движения в защиту тропических лесов. |