Примеры в контексте "Also - Же"

Примеры: Also - Же
The appeals for annulment filed immediately after the most recent judgement have also met with no response. Обжалование судебного решения, поданное сразу же по оглашении последнего приговора, также осталось без ответа.
Party also intends to improve methods and procedures for improving the quality of GHG inventories. В то же время Сторона намерена совершенствовать методологии и процедуры с целью повышения качества кадастров ПГ.
The same hierarchy is present also in illustrations of other occupations. Та же иерархия представлена также в иллюстрациях других профессий.
The Office, for the same reasons as in the aforementioned case, also rejected their registration. По тем же причинам, что и в вышеупомянутом деле, отдел также отказал им в регистрации.
Air pollutants may affect climate much more quickly and such impacts can also be addressed by policy on shorter time scales. Загрязнители же воздуха могут воздействовать на климат гораздо быстрее, и такое воздействие можно также учитывать в рамках политики, рассчитанной на менее продолжительную перспективу.
Training for policy makers and planners was also seen to be important. В то же время важное значение имеет профессиональная подготовка сотрудников директивных органов и специалистов по планированию.
This also applies for teachers working with combined classes. Такая же надбавка выплачивается и преподавателям комбинированных классов.
There is also a reluctance to propose individuals and entities to the Committee to be listed. К тому же отмечается нежелание называть Комитету лиц и организации для включения в перечень.
The risk of Al-Qaida members acquiring and using weapons of mass destruction also continues to grow. В то же время усиливается угроза приобретения и использования членами «Аль-Каиды» оружия массового уничтожения.
This is also the approach adopted by some other countries. Такого же подхода придерживаются и в ряде других стран.
That is also the case, I believe, for the world. Я думаю, что это столь же справедливо в отношении других стран мира.
Existing core activities will be maintained, but it will also be necessary to respond to new mandates and challenges to the extent possible. Существующие основные виды деятельности будут сохранены, однако в то же время потребуется по мере возможности реагировать на новые мандаты и проблемы.
This could also be expressed by saying that special rules are better able to take account of particular circumstances. Эту же идею можно выразить, указав, что специальные нормы полнее учитывают конкретные обстоятельства.
At the same time, there may also be an opportunity for further streamlining in the administration. В то же время может иметься возможность и для дальнейшего упорядочения администрации.
The Comitology Process is also applied to adopt IFRS. Этот же процесс применяется и при утверждении МСФО.
In the same resolution, the Council also requested me to provide a progress report before the end of the mandate. В той же резолюции Совет также просил меня представить до истечения срока действия мандата доклад о достигнутом прогрессе.
These same resolutions also require respect for the security and safety of UNIKOM personnel. Эти же резолюции также требуют обеспечивать безопасность и охрану персонала ИКМООНН.
The Group was also unable to determine the present location of either Nada or Nasreddin. Группа также не смогла выяснить, где же сейчас находятся Нада и Насреддин.
Yet this is also a "special" aspect of the general rules of humanitarian law. В то же время это также «специальный» аспект общих норм гуманитарного права.
The equipment used for the emission of passports was also supplied by this company, which assures their control. Эта же компания поставила оборудование для выдачи паспортов, позволяющее обеспечивать контроль за ними.
Steps are also being taken to combine financial and substantive monitoring and reporting within the same system, as recommended by OIOS. Также принимаются меры по комбинированию функций финансового и основного контроля и отчетности в рамках одной и той же системы, как это рекомендует УСВН.
The lifting of the blockade should also be immediate upon cessation of hostilities. Сразу же за прекращением боевых действий должна последовать отмена блокады.
He also visited Washington on 22 July to meet with United States President Barack Obama to discuss the development of bilateral relations. В тот же день он побывал в Вашингтоне, где встретился с президентом Соединенных Штатов Бараком Обамой и обсудил с ним развитие двухсторонних отношений.
It would also, however, have to taken into consideration possible language, access, and confidentiality issues. В то же время будет необходимо принимать во внимание возможные вопросы, связанные с языком, доступом и конфиденциальностью.
It was also agreed that Mongolia's case was a unique one that required an equally unique and creative approach. Было также достигнуто понимание относительно того, что ситуация Монголии является уникальной и поэтому требует столь же уникального и творческого подхода.